Atos 25
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs AAI
1 بَعد تَلت أَيّام من اللي جا فَستوس للوِلاية، طْلَع من قَيصَريّة لأورشَليم.
1 Festus na Judea wanawanan gawan ana efan bai ma veya tounu ufunamaim Caesarea ihamiy yen na Jerusalem tit.
2 رِيّاس رْجال الدين والكْبار مْتاع اليْهود جاو يَشتكيو ضَد بولَس، وطَلبو مَنّو
2 Nati’imaim firis ukwarih naatu Jew hai orot ukwarih hina Paul ana kakafih isan ubar hitin Festus hifefeyan.
3 وحَلّلوه باش يْدير فيهُم مْزِيّة ويْجيب بولَس لأورشَليم خاطَر كانو مْوَجّدينلو فَخّة باش يَقُّتلوه فالطْريق.
3 Hikokok i mi’itube hai kokomaim tasinaf Paul tiyafar au Jerusalem tayen. Iti na’atube hisisinaf anayabin i Paul tayen tanan efamaim hita’asabun isan hiyakitifuw.
4 جاوَبهُم فَستوس باللي بولَس راهو تَحت العَسّة في قَيصَريّة وباللي هُوَ بالدات راهو قْريب يْروح لتَمّة،
4 Baise Festus iyafutih eo, “Paul i Caesarea imaim dibur ema’am, naatu ayu taiyuwu iti boro’omo nati’imaim anan.
5 وقال: "يَهَّبطو مْعايَ الكْبار منكُم وَلاّ كان في هاد الراجَل حاجة دونِيّة، يَشتكيو بيه."
5 Imih a orot ukwarih i boro ayu bairi anan Caesarea anatit abis kakafin sisinaf na’at boro imaim ana kakafih isan ubar hinitin.”
6 قْعَد فَستوس في أورشَليم مُدّة ما تْزيدش على تْمَنية وَلاّ عَشر أيّام، أومبَعد هْبَط لقَيصَريّة وغَدوة من داك، قْعَد على كُرسي الحُكم مْتاعو وآمَر باش يْجيبو بولَس.
6 Festus veya etei eight o ten na’atube nati’imaim bairi hima, imaibo au Seseria matabir maiye re. Naatu in marto basit Festus baibatiyen ana efanamaim mare naatu iuwih Paul hibai hina hirun.
7 كي وْصَل، دارو بيه اليْهود اللي هَبطو من أورشَليم، وتَهموه بحاجات بَزّاف وكْبار ما يَقَّدروش يْجيبو عليهُم التْبوت.
7 Paul hibai hina hirur ana maramaim Jew sabuw iyab Jerusalemane hire hinan etei hina sisibin roun roun hi’a’ar bebera’uh baifuwen tur kakafih moumurih maiyow hibow hitit ubar hitin hio, baise hai tur hio i men kafaita biturobe’emih.
8 بْدا بولَس يْدافَع على نَفسو وقال: "ما غْلَطت في حَتّى شي، لا في حَق شَريعة اليْهود، لا في حَق المَعبَد وَلاَ في حَق قَيصَر."
8 Imaibo Paul taiyuwin wasfafar eo, “Ayu i men kafai abisa ta kakafin asinaf. Jew hai ofafar ai gigim, na’atube Tafaror Bar ai gigim, o Rome ana Aiwob ai gigimimih.
9 فَستوس، باش يْرَضّي اليْهود، جاوَب بولَس وقال: "تْحَب تَطلَع لأورشَليم تَتشارَع قُدّامي على هاد الحاجات؟"
9 Baise Festus i kok mi’itube Jew sabuw tiyasisirih, imih ibatiy eo, “O kukokok inayen Jerusalem imaim iti ubar tibit isan a baibatiyen imaim ananowar?”
10 جاوَب بولَس: "أنا راني واقَف في دار الشْرَع مْتاع قَيصَر، وين لازَم نْجوز فالشْرَع. راك عارَف مْليح أنتَ تاني باللي ما ضْلَمت اليْهود في حَتّى حاجة،
10 Paul iya’afut eo, “Ayu i Rome Aiwob ana baibatiyen efan nanamaim abatabat, imih ayu i boro iti imaim ana baibatiyen anab. O iso’ob ayu i men kafai abisa kakafin asinaf Jew sabuw isah.
11 خاطَر، وَلاّ ضْلَمت وَلاّ دَرت حاجة نَستاهَل عليها الموت، ما نَهرَبش من الموت، بَصَّح وَلاّ الشي اللي تَهموني بيه كْدَب، حَتّى واحَد ما عَندو الحَق باش يْسَلَّمني ليهُم، نَطلَب نْجوز فالشْرَع قُدّام قَيصَر."
11 Ayu ofafar ana’astu’ub imaim nabonawiyu morob ana baibasit anabaib i boro men morob ana haiw. Baise baifuwenamaim ubar hinabitu na’at, orot babin men ta ana fair ema’am boro ayu nabuw umahimaim nitihimih, ayu i boro kwaniyafaru anan Caesar nanaimaim au tur nanowar.”
12 فَستوس، بَعد ما شاوَر المُستَشارين اللي معاه، جاوَب: "طْلَبت الشْرَع عَند قَيصَر، تْروح لقَيصَر."
12 Imaibo Festus ana kou’ay orot gagamih not wairafih bairi hio ufunamaim tatabir Paul iya’afut eo, “O Caesar a tur nowar isan io, imih o boro Caesar isan inan.”
13 يامات من بَعد، جا السَلطان أغريباس وبَرنيكي لقَيصَرِيّة باش يْسَلّمو على فَستوس.
13 Veya afa ufunamaim aiwob orot Agripa, Bernis hairi hina Caesarea hitit, Festus ana bowabow baib isan ana merar yinamih.
14 كي بْقاو تَمّة يامات بَزّاف، هْدَر فَستوس للسَلطان على دَعوة بولَس وقال: "فيلِكس خَلاّ واحَد الراجَل مَحبوس هْنا،
14 Hina nati’imaim hima veya bai’ab na’atube sasawar ufunamaim Paul ana tur eowen eo, “Paul mi’itube wawasfafar isan Festus aiwob orot ihamiy ema’am.
15 وكي كُنت في أورشَليم، شْتكاولي بيه رِيّاس رْجال الدين وشْيوخ اليْهود وطَلبو مَنّي نَحكُم عليه.
15 Naatu ayu au Jerusalem anan ana veya’amaim Jew hai firis ukwarih naatu regaregah ai’in, orot ukwarih ubar hitin ayu asabunin morob isan hi’uwu.
16 جاوَبتهُم باللي ماشي من عادة الرومان باش يَحَّكمو على واحَد قْبَل ما يْقابَل اللي شْتكاو بيه ويَقدَر يْدافَع على نَفسو من الشي اللي راهو مَتهوم بيه،
16 Baise ayu auwih, aki Rome ai ofafaramaim orot asir bai na baibatiyen isan ana ef men ema’am, baise wantoro’ot i boro sabuw iyab ubar tibin bairi roun roun hinabat hina’o, saise i ana ef nama’am na’at taiyuwin boro nahimaim nabat nawasfafar.
17 وكي جاو اللَهنا، قْعَدت بْلا ما نْعَطَّل غَدوة من داك على كُرسي الحُكم وآمَرت باش يْجيبو هاد الراجَل،
17 Naatu nati sabuw ayu bairi ana atitit ana veya, ayu veya men au’uf atain, faiwat a’in marto baibatiyen ana efanamaim amare, orot auwih hibai hina hirun.
18 وكي قابلوه اللي شْتكاو بيه، ما قالو عليه حَتّى شي من اللي كان في بالي،
18 Sabuw ubar hibitin ana kakafih hibow hititit i men kafa’imo sawar kakafih ayu anotanotamaim hibow hitit ubar hitinimih.
19 كانو يْلومو فيه على حاجات مْتاع الدين مْتاعهُم وعلى واحَد الراجَل واسمو يَسوع، مات وكان بولَس يْقول باللي راهو حَي.
19 En baise, gamin afa ibo taiyuwih hai kwafiren isan. Naatu orot wabin Jesu momorob Paul yawasin ma rouw eo isan hibow hitit.
20 وكي حَرت واش نْدير في هاد الدَعوة، سَقسيتو وَلاّ يْحب يْروح لأورشَليم ويْجوز تَمّة فالشْرَع على هاد الحاجات،
20 Au kasiy ra’at, iti tur boro mi’itube ata bow gewas, imih ayu Paul au i takokok na’at tayen tan Jerusalem imaim iti ubar isan hitibatiy.
21 بَصَّح بولَس كي طْلَب باش تْجوز دَعَّوتو عَند الإمبراطور، آمَرت باش تَندار عليه العَسّة حَتَّى نَبَّعتو لقَيصَر."
21 Baise Paul ifefeyanu kok i Caesar baibatiyen titin, imih ayu auwih dibur baremaim hihirafut hima’uh hima, ayu ef atanuwet imaibo atiyafar tan Aiwob Caesar biyan.”
22 قال أغريباس لفَستوس: "راني حاب أنا تاني نَسمَع هاد الراجَل"، جاوبو فَستوس: "غَدوة تَسَّمعو."
22 Basit Agripa Festus iu, “Ayu akokok iti orot nao ayu taiyuwu ananowar.” Festus iya’afut eo, “Marasibo nao inanowar.”
23 غَدوة من داك هِمّالا، جا أغريباس وبَرنيكي في حَطّة كْبيرة، ودَخلو لدار الشْرَع ومعاهُم قِيّاد الأَلف وكْبار المْدينة وآمَر فَستوس باش يْجيبو بولَس.
23 Hi’in marto Agripa, Bernis hairi hirutaburih auman hinawiyih rou’ay bar gagamin wanawanan hirun, baiyowayah hai orot gagamih naatu bar merar hai orot gagamih bairi. Naatu Festus iyunih Paul hibai hina hirun.
24 قال فَستوس: "السَلطان أغريباس، وكامَل اللي حاضرين معاكُم، راكُم تْشوفو هاد الراجَل اللي طَلبوني عليه كامَل اليْهود في أورشَليم وهْنايَ وهومَ يْعَيّطو باللي ما لازَمش يْزيد يْعيش،
24 Festus eo, “Aiwob Agripa naatu kwa iyab boun iti’imaim bairi tabita’imon, orot iti kwa’itin! Jew sabuw iyab iti’imaim tema’am naatu Jerusalemamaim iti orot isan ubar gagamin maiyow hitin ayu matou’umaim, fanah aumatawat na’in hiwow men hikokok iti orot boro yawasin tama.
25 أنايَ، كي شَفت باللي ما دار حَتّى حاجة يَستاهَل عليها الموت وهُوَ زاد طْلَب باش تْجوز دَعَّوتو للإمبراطور، عَوَّلت نَبَّعتو،
25 Naatu ayu anunuwet men kakafin ta sinaf boro imaim tabonawiy tan tamorob. Baise anayabin ayu ifefeyanu ana kok i boro Rome ana Aiwob nahimaim tabat ana tur hitanowar. Ayu au ef men ta ema’am boro atarufut, imih ayu au Rome baiyafarin isan abogaigiwas.
26 بَصَّح ما عَندي حَتّى حاجة باينة نَكتَبها عليه للقَيصَر. على هَدا جَبتهولكُم، وبخْصاص ليك أنتَ يا سَلطان أغريباس باش نَلقا واش نَكتَب بَعد ما يْجوز فالبَحت،
26 Baise fef kiruminamih ayu akasiy, tur abisa boro Aiwob Caesar isan anakirum. Anayabin ubar hibitin men ta yabin auman. Imih ayu abai atit kwa etei namaim, o Aiwob Agripa inibabatiy inanuwet gewas tur yabin anababatun inab naatu fef ana kirum.
27 خاطَر، نْشوف باللي ما جاتتش لو كان نَبعَت مَحبوس بلا ما نْبَيَّن باش راهو مَتهوم".
27 Anayabin ayu ai’itin ayu isou men gewasin iti dibur orot ana ubar en asir taniyafar nanan ana itinin i men basit.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.