Apocalipse 9

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 المْلاك الخامَس بَوَّق وشَفت نَجمة طاحَت من السْما على الأرض، وتْمَدَّلها مَفتاح بير مَسكَن الموتى،
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 وكي حَلَّت بير مَسكَن الموتى، طْلَع دُخّان من البير كي الدُخّان مْتاع كوشة كْبيرة، وضْلامَت الشَمس وكْحال الهْوا من الدُخّان مْتاع البير،
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 وخْرَج من الدُخّان جْراد على الأرض وأتَّعطاتَلهُم قُدرة كيما القُدرة اللي عَند عْڤارَب الأرض.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 وتْقالَلهُم باش ما يْضَرّو لا حْشيش الأرض، لا الخُضرة، لا السْجَر. يَدَّناو غير للناس اللي ما عَندهُمش طابَع الله على جْبينهُم.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 وأتَّعطالهُم باش ما يُقُّتلوش هاد الناس، ويْعَدّبوهُم خَمس شْهور. العْداب مْتاعهُم عامَل كي عْداب العَڤرَب كي يُقرَص بْنادَم.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 وفي هَدوك اليامات، يْحَوّسو الناس على الموت وما يَلقاوهاش، ويَتمَنّاو يْموتو والموت تَهرَب منهُم.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 هاد الجْراد يْشَبَّه لعْواد واجدين للحَرب، وعلى ريسانهُم كي اللي تيجان، كي مْتاع الدْهَب ووْجوههُم كي وْجوه بْني آدَم.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 وكان عَندهُم شْعَر كي شْعَر النْسا وسْنانهُم كانو كي سْنان السْبوعة،
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 وكان عَندهُم دْروع على صْدورهُم كي دْروع الحْديد، وكان صوت جْناحتيهُم كي صوت شَريطات وعْواد بَزّاف يَجريو للحَرب.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 عَندهُم زْعاكي كي العْڤارَب وإيباري، وفالزْعاكي مْتاعهُم القُدرة باش يْعَدّبو الناس مُدّة خَمس شْهور.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 عَندهُم سَلطان عليهُم، هُوَ مْلاك مَسكَن الموتى، آسمو بالعَبرِيّة "أبَدّون" وباليونانِيّة "أبولِّيّون".
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 "المُصيبة" الأولى جازَت، مازال يْجيو زوج مْصايَب.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 بَوَّق المْلاك السادَس فالبوق وسْمَعت صوت من الرَبع ڤْرون مْتاع مَدبَح الدْهَب اللي قُدّام الله،
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 يْقول للمْلاك السادَس اللي عَندو البوق: "أطلَق المَلايكة الرَبعة اللي راهُم مَربوطين فالواد الكْبير، الفُرات".
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 ونْطَلقو المَلايكة الرَبعة اللي كانو واجدين للساعة واليوم والشْهَر والعام باش يُقُّتلو تَلت بْني آدَم.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 كانو الفُرسان ميتين مَليون، سْمَعت شْحال هومَ.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 هَكدا شَفت عْواد فالرُؤيا، اللي قاعدين عليهُم عَندهُم دْروع مْتاع النار والأسمانجون والكَبريت، وريسان العْواد كي ريسان السْبوعة، ويُخرُج من فَمّهُم نار ودُخّان وكَبريت.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 من هاد التَلت ضَربات، نْقَتلو تَلت بْني آدَم، من النار، الدُخّان، والكَبريت اللي خَرجو من فُم العْواد.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 خاطَر قٌوّة العْواد في فُمّهُم وزْعاكيهُم. وزْعاكيهُم يْشَبّهو للحْنوشة، عَندهُم ريسان بيهُم يْضَرّو.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 وبْني آدَم الباقيين، اللي ما نْقَتلوش من هاد الضَربات، ما تابوش من فْعال يَدّيهُم، وما حَبّسوش من عْبادة الشْياطَن والصْنام مْتاع الدْهَب والفَضّة والنْحاس والحْجَر والحْطَب اللي ما يَقَّدرو لا يْشوفو، لا يَسَّمعو، لا يَمشيو،
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 وما تابوش من القْتَل والسْحَر والفَسق والسْرقة.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.