Apocalipse 9
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVI
1 المْلاك الخامَس بَوَّق وشَفت نَجمة طاحَت من السْما على الأرض، وتْمَدَّلها مَفتاح بير مَسكَن الموتى،
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 وكي حَلَّت بير مَسكَن الموتى، طْلَع دُخّان من البير كي الدُخّان مْتاع كوشة كْبيرة، وضْلامَت الشَمس وكْحال الهْوا من الدُخّان مْتاع البير،
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 وخْرَج من الدُخّان جْراد على الأرض وأتَّعطاتَلهُم قُدرة كيما القُدرة اللي عَند عْڤارَب الأرض.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 وتْقالَلهُم باش ما يْضَرّو لا حْشيش الأرض، لا الخُضرة، لا السْجَر. يَدَّناو غير للناس اللي ما عَندهُمش طابَع الله على جْبينهُم.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 وأتَّعطالهُم باش ما يُقُّتلوش هاد الناس، ويْعَدّبوهُم خَمس شْهور. العْداب مْتاعهُم عامَل كي عْداب العَڤرَب كي يُقرَص بْنادَم.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 وفي هَدوك اليامات، يْحَوّسو الناس على الموت وما يَلقاوهاش، ويَتمَنّاو يْموتو والموت تَهرَب منهُم.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 هاد الجْراد يْشَبَّه لعْواد واجدين للحَرب، وعلى ريسانهُم كي اللي تيجان، كي مْتاع الدْهَب ووْجوههُم كي وْجوه بْني آدَم.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 وكان عَندهُم شْعَر كي شْعَر النْسا وسْنانهُم كانو كي سْنان السْبوعة،
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 وكان عَندهُم دْروع على صْدورهُم كي دْروع الحْديد، وكان صوت جْناحتيهُم كي صوت شَريطات وعْواد بَزّاف يَجريو للحَرب.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 عَندهُم زْعاكي كي العْڤارَب وإيباري، وفالزْعاكي مْتاعهُم القُدرة باش يْعَدّبو الناس مُدّة خَمس شْهور.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 عَندهُم سَلطان عليهُم، هُوَ مْلاك مَسكَن الموتى، آسمو بالعَبرِيّة "أبَدّون" وباليونانِيّة "أبولِّيّون".
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 "المُصيبة" الأولى جازَت، مازال يْجيو زوج مْصايَب.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 بَوَّق المْلاك السادَس فالبوق وسْمَعت صوت من الرَبع ڤْرون مْتاع مَدبَح الدْهَب اللي قُدّام الله،
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 يْقول للمْلاك السادَس اللي عَندو البوق: "أطلَق المَلايكة الرَبعة اللي راهُم مَربوطين فالواد الكْبير، الفُرات".
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 ونْطَلقو المَلايكة الرَبعة اللي كانو واجدين للساعة واليوم والشْهَر والعام باش يُقُّتلو تَلت بْني آدَم.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 كانو الفُرسان ميتين مَليون، سْمَعت شْحال هومَ.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 هَكدا شَفت عْواد فالرُؤيا، اللي قاعدين عليهُم عَندهُم دْروع مْتاع النار والأسمانجون والكَبريت، وريسان العْواد كي ريسان السْبوعة، ويُخرُج من فَمّهُم نار ودُخّان وكَبريت.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 من هاد التَلت ضَربات، نْقَتلو تَلت بْني آدَم، من النار، الدُخّان، والكَبريت اللي خَرجو من فُم العْواد.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 خاطَر قٌوّة العْواد في فُمّهُم وزْعاكيهُم. وزْعاكيهُم يْشَبّهو للحْنوشة، عَندهُم ريسان بيهُم يْضَرّو.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 وبْني آدَم الباقيين، اللي ما نْقَتلوش من هاد الضَربات، ما تابوش من فْعال يَدّيهُم، وما حَبّسوش من عْبادة الشْياطَن والصْنام مْتاع الدْهَب والفَضّة والنْحاس والحْجَر والحْطَب اللي ما يَقَّدرو لا يْشوفو، لا يَسَّمعو، لا يَمشيو،
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 وما تابوش من القْتَل والسْحَر والفَسق والسْرقة.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.