Apocalipse 9

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 المْلاك الخامَس بَوَّق وشَفت نَجمة طاحَت من السْما على الأرض، وتْمَدَّلها مَفتاح بير مَسكَن الموتى،
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 وكي حَلَّت بير مَسكَن الموتى، طْلَع دُخّان من البير كي الدُخّان مْتاع كوشة كْبيرة، وضْلامَت الشَمس وكْحال الهْوا من الدُخّان مْتاع البير،
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 وخْرَج من الدُخّان جْراد على الأرض وأتَّعطاتَلهُم قُدرة كيما القُدرة اللي عَند عْڤارَب الأرض.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 وتْقالَلهُم باش ما يْضَرّو لا حْشيش الأرض، لا الخُضرة، لا السْجَر. يَدَّناو غير للناس اللي ما عَندهُمش طابَع الله على جْبينهُم.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 وأتَّعطالهُم باش ما يُقُّتلوش هاد الناس، ويْعَدّبوهُم خَمس شْهور. العْداب مْتاعهُم عامَل كي عْداب العَڤرَب كي يُقرَص بْنادَم.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 وفي هَدوك اليامات، يْحَوّسو الناس على الموت وما يَلقاوهاش، ويَتمَنّاو يْموتو والموت تَهرَب منهُم.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 هاد الجْراد يْشَبَّه لعْواد واجدين للحَرب، وعلى ريسانهُم كي اللي تيجان، كي مْتاع الدْهَب ووْجوههُم كي وْجوه بْني آدَم.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 وكان عَندهُم شْعَر كي شْعَر النْسا وسْنانهُم كانو كي سْنان السْبوعة،
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 وكان عَندهُم دْروع على صْدورهُم كي دْروع الحْديد، وكان صوت جْناحتيهُم كي صوت شَريطات وعْواد بَزّاف يَجريو للحَرب.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 عَندهُم زْعاكي كي العْڤارَب وإيباري، وفالزْعاكي مْتاعهُم القُدرة باش يْعَدّبو الناس مُدّة خَمس شْهور.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 عَندهُم سَلطان عليهُم، هُوَ مْلاك مَسكَن الموتى، آسمو بالعَبرِيّة "أبَدّون" وباليونانِيّة "أبولِّيّون".
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 "المُصيبة" الأولى جازَت، مازال يْجيو زوج مْصايَب.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 بَوَّق المْلاك السادَس فالبوق وسْمَعت صوت من الرَبع ڤْرون مْتاع مَدبَح الدْهَب اللي قُدّام الله،
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 يْقول للمْلاك السادَس اللي عَندو البوق: "أطلَق المَلايكة الرَبعة اللي راهُم مَربوطين فالواد الكْبير، الفُرات".
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 ونْطَلقو المَلايكة الرَبعة اللي كانو واجدين للساعة واليوم والشْهَر والعام باش يُقُّتلو تَلت بْني آدَم.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 كانو الفُرسان ميتين مَليون، سْمَعت شْحال هومَ.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 هَكدا شَفت عْواد فالرُؤيا، اللي قاعدين عليهُم عَندهُم دْروع مْتاع النار والأسمانجون والكَبريت، وريسان العْواد كي ريسان السْبوعة، ويُخرُج من فَمّهُم نار ودُخّان وكَبريت.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 من هاد التَلت ضَربات، نْقَتلو تَلت بْني آدَم، من النار، الدُخّان، والكَبريت اللي خَرجو من فُم العْواد.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 خاطَر قٌوّة العْواد في فُمّهُم وزْعاكيهُم. وزْعاكيهُم يْشَبّهو للحْنوشة، عَندهُم ريسان بيهُم يْضَرّو.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 وبْني آدَم الباقيين، اللي ما نْقَتلوش من هاد الضَربات، ما تابوش من فْعال يَدّيهُم، وما حَبّسوش من عْبادة الشْياطَن والصْنام مْتاع الدْهَب والفَضّة والنْحاس والحْجَر والحْطَب اللي ما يَقَّدرو لا يْشوفو، لا يَسَّمعو، لا يَمشيو،
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 وما تابوش من القْتَل والسْحَر والفَسق والسْرقة.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.