Apocalipse 16

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 وسْمَعت صوت قْوي جاي من الهَيكَل يْقول للسْبَع مَلايكة: "روحو وفَرّغو السْبَع كيسان مْتاع زْعاف الله على الأرض".
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 راح الأَولاني وفَرَّغ كاسو على الأرض، وجات قُرحة خَبيتة وتَوجَع على الناس اللي عَندهُم صِفة الهايشة واللي كانو يَسَّجدو قُدّام تَصويرَتها.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 والتاني فَرَّغ كاسو على البْحَر، ووَلاّ كي دَم المِيَّت، وكُل نَفس حَيّة فالما ماتَت، فالبحَر.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 والتالَت فَرَّغ كاسو فالويدان وعْناصَر الما، ووَلاّو دَم.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 وسْمَعت مْلاك الما يْقول: "أنتَ صالَح، الكايَن واللي كان، القُدّوس، خاطَر حاكَمت هاد الحاجات،
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 خاطَر هومَ سَيّلو دَم القَدّيسين والأنبيا، وأنتَ الدَم عَطيتَلهُم باش يَشَّربوه، يَستاهلو"
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 وسْمَعت المَدبَح يْقول: "إيه، يا رَب الإِلَه القادَر، حْكامَك حَقّانِيّين وصالحين"
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 والرابَع فَرَّغ كاسو على الشَمس، وأتَّعطالها باش تَحرَق الناس بالنار،
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 ونْحَرقو الناس بحْريق كْبير، وسَبّو آسَم الله اللي عَندو القُدرة على هاد المْصايَب، وما تابوش وما سَبّحوهش.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 والخامَس فَرَّغ كاسو على عَرش الهايشة ووَلاّت مَملَكتو مَضلامة، وكانو يْعَضّو لْسانهُم من الوْجاع،
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 وسَبّو إِلَه السْما على جال وْجاعهُم والقُرحات مْتاعهُم وما تابوش من فْعالَهُم.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 والسادَس فَرَّغ كاسو على واد الفُرات الكْبير، ونْشَف الما مْتاعو، باش يَتوَجَّد طْريق السْلاطَن اللي من المَشرَق.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 وشَفت من فَم التَنّين، ومن فَم الهايشة ومن فَم اللأَنبيا الكَدّابين، تَلت أرواح ناجسين كي المُڤَّرڤرات،
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 ياخي هومَ أرواح الشْياطَن اللي يْديرو المارات، ويْروحو لسْلاطَن الأرض المَسكونة كامَل، باش يْلَمّوهُم لحَرب اليوم الكْبير مْتاع الله القادَر.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 "وهاني جاي كي السَرَّاق. يا سَعد اللي يَسهَر ويَحفَض حْوايجو باش ما يَمشيش عَريان ويْشوفو عارو".
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 ولَمّهُم في مْكان يْعَيّطولو بالعَبرِيّة: "هَرمَجِدّون"
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 والسابَع فَرَّغ كاسو على الهْوا، وخْرَج صوت قْوي من الهَيكَل، من قُدّام العَرش يْقول: "صْرات".
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 وكانو بْروق وصْوات ورْعود وضَربَت زَنزلة كْبيرة ما ضَربَتش بْحالها زَنزلة كْبيرة قَد هَدي من اللي جا بْنادَم على الأرض.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 ونْقَسمت المْدينة الكْبيرة على تْلاتة، وطاحو مْدايَن الأُمّات، ونْدكرَت بابَل الكْبيرة قُدّام الله باش يَعطيها كاس شْراب كَترة زْعافو.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 وكُل جْزيرة نَخفات والجْبال ما بْقاوش.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 وتَبروري كْبير يَوزَن قْريب رَبعين كيلو، طاح من السْما على بْني آدَم، وسَبّو الناس الله على جال مُصيبة التَبروري خاطَر هاد المُصيبة كْبيرة بَزّاف بَزّاف.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.