Apocalipse 14

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 وشَفت وهاو الخْروف واقَف على جْبَل صَهيون، ومعاه مْية ورَبعة ورَبعين ألَف عَندهُم آسمو وآسَم باباه مَكتوبين على جْبايَههُم.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 وسْمَعت صوت جاي من السْما كي صوت ماء قوي وكي صوت رَعد كْبير، والصوت اللي سْمَعتو كي اللي الآلَجيّة وهومَ يَضَّربو فالڤيتارة مْتاعهُم.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 وكانو يْغَنّيو كي شْغَل تَرنيمة جْديدة قُدّام العَرش وقُدّام الرَبع حَيّات والشْيوخة، وواحَد ما قْدَر يَتعَلَّم التَرنيمة من غير المْية ورَبعة ورَبعين ألَف اللي نَشراو من الأرض.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 هَدو هومَ اللي ما تْنَجّسوش مع النْسا، خاطَر هومَ عُزّاب، هومَ اللي يْتَبّعو الخْروف وين يْروح. هَدو نَشراو من بين بْني آدَم، باكور لله وللخْروف،
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 وما اتَّلقاش في فَمّهُم الكْدَب، ما عَندهُم حَتّى عيب.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 وشَفت مْلاك واحَدآخُر يْطير في وَسط السْما، عَندو إنجيل دايَم باش يْبَشَّر سُكّان الأرض وكُل أُمّة وقْبيلة ولُغة وشَعب بالإنجيل،
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 ويْقول بالزور: "خافو الله وسَبّحوه، خاطَر جات ساعة المْحاسبة مْتاعو، وأسَّجدو قُدّام اللي دار السْما والأرض والبْحَر وعْناصَر الما".
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 مْلاك تاني واحَدآخُر زاد جا وقال: "طاحَت، طاحَت بابَل الكْبيرة اللي شَرّبَت كامَل الأُمّات من شْراب كُترة الزِنا مْتاعها".
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 وزاد تَبَّعهُم مْلاك تالَت واحَدآخُر وهُوَ يْقول بالزور: "اللي يَعبَد الهايشة وتَصويرَتها ويْنال شامة على جَبَّهتو وعلى يَدّو،
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 هُوَ تاني يَشرَب من شْراب زْعاف الله، اللي تْفَرَّغ ماشي مْخَلَّط في كاس زْعافو، ورايَح يَتعَدَّب في نار وكَبريت قُدّام المَلايكة القَدّيسين وقُدّام الخْروف.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 ويَطلَع دُخّان عْدابهُم على الدْوام، وما عَندهُم راحة لا نْهار لا ليل اللي يَعَّبدو الهايشة وتَصويرَتها، واللي نال الشامة مْتاع آسَمها.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 هْنا راهو تْبات القَدّيسين اللي شادّين في فْرايَض الله والإيمان بيَسوع".
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 وسْمَعت صوت من السْما يْقول: "أكتَب: يا سَعد الموتى اللي يْموتو فالرَب دُرك، إيه، قال الروح، غير يْرَيّحو من شْقاهُم خاطَر فْعالهُم يْرافقوهُم."
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 وشَفت وهاي سْحابة بيضة، وفوق السْحابة قاعَد بْحال بْنادَم، عَندو على راسو تاج مْتاع الدْهَب وفي يَدّو مَنجَل قاطَع،
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 ومْلاك واحَدآخُر خْرَج من المَعبَد، يْعَيَّط بالزور للي قاعَد على السْحاب: "أبعَت المَنجَل مْتاعك وأحصَد خاطَر جات ساعة الحْصاد، خاطَر القَمح وْجَد للحْصاد".
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 رْما القاعَد على السْحاب المَنجَل مْتاعو على الأرض ونْحَصدَت الأرض.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 ومْلاك واحَدآخُر خْرَج من المَعبَد اللي فالسْما وهُوَ تاني عَندو مَنجَل قاطَع.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 ومْلاك واحَدآخُر خْرَج من المَدبَح، عَندو القُدرة على النار، وعَيَّط بالزور للي كان عَندو المَنجَل القاطَع: "أبعَت المَنجَل القاطَع مْتاعك وأقطَف عْناقَد الدالية مْتاع الأرض خاطَر طاب العْنَب مْتاعها".
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 رْما المْلاك المَنجَل مْتاعو على الأرض وقْطَف عْنَب الدالية مْتاع الأرض ورْماها في مَعصرة زْعاف الله الكْبير.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 ونْعَفسَت المَعصرة خارَج المْدينة، وخْرَج الدَم من المَعصرة حَتّى لْجامات الخيل على طول ألف وسَت مْية غَلوة.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.