Apocalipse 14
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB
1 وشَفت وهاو الخْروف واقَف على جْبَل صَهيون، ومعاه مْية ورَبعة ورَبعين ألَف عَندهُم آسمو وآسَم باباه مَكتوبين على جْبايَههُم.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 وسْمَعت صوت جاي من السْما كي صوت ماء قوي وكي صوت رَعد كْبير، والصوت اللي سْمَعتو كي اللي الآلَجيّة وهومَ يَضَّربو فالڤيتارة مْتاعهُم.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 وكانو يْغَنّيو كي شْغَل تَرنيمة جْديدة قُدّام العَرش وقُدّام الرَبع حَيّات والشْيوخة، وواحَد ما قْدَر يَتعَلَّم التَرنيمة من غير المْية ورَبعة ورَبعين ألَف اللي نَشراو من الأرض.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 هَدو هومَ اللي ما تْنَجّسوش مع النْسا، خاطَر هومَ عُزّاب، هومَ اللي يْتَبّعو الخْروف وين يْروح. هَدو نَشراو من بين بْني آدَم، باكور لله وللخْروف،
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 وما اتَّلقاش في فَمّهُم الكْدَب، ما عَندهُم حَتّى عيب.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 وشَفت مْلاك واحَدآخُر يْطير في وَسط السْما، عَندو إنجيل دايَم باش يْبَشَّر سُكّان الأرض وكُل أُمّة وقْبيلة ولُغة وشَعب بالإنجيل،
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 ويْقول بالزور: "خافو الله وسَبّحوه، خاطَر جات ساعة المْحاسبة مْتاعو، وأسَّجدو قُدّام اللي دار السْما والأرض والبْحَر وعْناصَر الما".
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 مْلاك تاني واحَدآخُر زاد جا وقال: "طاحَت، طاحَت بابَل الكْبيرة اللي شَرّبَت كامَل الأُمّات من شْراب كُترة الزِنا مْتاعها".
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 وزاد تَبَّعهُم مْلاك تالَت واحَدآخُر وهُوَ يْقول بالزور: "اللي يَعبَد الهايشة وتَصويرَتها ويْنال شامة على جَبَّهتو وعلى يَدّو،
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 هُوَ تاني يَشرَب من شْراب زْعاف الله، اللي تْفَرَّغ ماشي مْخَلَّط في كاس زْعافو، ورايَح يَتعَدَّب في نار وكَبريت قُدّام المَلايكة القَدّيسين وقُدّام الخْروف.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 ويَطلَع دُخّان عْدابهُم على الدْوام، وما عَندهُم راحة لا نْهار لا ليل اللي يَعَّبدو الهايشة وتَصويرَتها، واللي نال الشامة مْتاع آسَمها.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 هْنا راهو تْبات القَدّيسين اللي شادّين في فْرايَض الله والإيمان بيَسوع".
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 وسْمَعت صوت من السْما يْقول: "أكتَب: يا سَعد الموتى اللي يْموتو فالرَب دُرك، إيه، قال الروح، غير يْرَيّحو من شْقاهُم خاطَر فْعالهُم يْرافقوهُم."
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 وشَفت وهاي سْحابة بيضة، وفوق السْحابة قاعَد بْحال بْنادَم، عَندو على راسو تاج مْتاع الدْهَب وفي يَدّو مَنجَل قاطَع،
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 ومْلاك واحَدآخُر خْرَج من المَعبَد، يْعَيَّط بالزور للي قاعَد على السْحاب: "أبعَت المَنجَل مْتاعك وأحصَد خاطَر جات ساعة الحْصاد، خاطَر القَمح وْجَد للحْصاد".
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 رْما القاعَد على السْحاب المَنجَل مْتاعو على الأرض ونْحَصدَت الأرض.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 ومْلاك واحَدآخُر خْرَج من المَعبَد اللي فالسْما وهُوَ تاني عَندو مَنجَل قاطَع.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 ومْلاك واحَدآخُر خْرَج من المَدبَح، عَندو القُدرة على النار، وعَيَّط بالزور للي كان عَندو المَنجَل القاطَع: "أبعَت المَنجَل القاطَع مْتاعك وأقطَف عْناقَد الدالية مْتاع الأرض خاطَر طاب العْنَب مْتاعها".
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 رْما المْلاك المَنجَل مْتاعو على الأرض وقْطَف عْنَب الدالية مْتاع الأرض ورْماها في مَعصرة زْعاف الله الكْبير.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 ونْعَفسَت المَعصرة خارَج المْدينة، وخْرَج الدَم من المَعصرة حَتّى لْجامات الخيل على طول ألف وسَت مْية غَلوة.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.