Apocalipse 12

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 مارة كْبيرة ضَهرَت فالسْما، مْرا مْلَحفة بالشَمس والقْمَر تَحت رَجليها وعلى راسها تاج مْتاع طْناشَن نَجمة،
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 كانَت بالجوف وتْعَيّط، تْقاصي من الوْجاع ومْعَدّبة رايحة تَولَد.
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 وضَهرَت مارة واحَدوخرى فالسْما، هاو تَنّين كْبير حْمَر، عَندو سْبَع ريسان وعْشَر ڤْرون، وعلى ريسانو سْبَع تيجان،
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 وزَعَّكتو تْكَركَر تَلت نْجوم السْما، رْماهُم على الأرض. التَنّين وْقَف قُدّام المْرا وهِيّ رايحة تَولَد باش كي تَولَد ياكُل صْغيرها.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 وَلدَت وْلَد دْكَر، هُوَ اللي رايَح يَرعا كامَل الأُمّات بعْصا مْتاع الحْديد. أتَّرفَد صْغيرها لعَند الله ولعَند عَرشو،
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 والمْرا هَربَت للخْلا، وين عَندها مْكان وَجَّدهولها الله، باش تَمّة يْطَعّموها مُدّة آلَف وميتين وسَتّين يوم.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 وصْرات حَرب فالسْما، ميخائيل والمَلايكة مْتاعو حاربو التَنّين والتَنّين حارَب مع الملايكة مْتاعو،
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 بَصَّح ما غَلبوش وما بْقاش ليهُم مْكان فالسْما.
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 أتَّرما التَنّين الكْبير، الحْنَش القْديم اللي يَتسَمّا إبليس والشيطان، اللي ضَيَّع الأرض المَسكونة كامَل، أتَّرما على الأرض والمَلايكة مْتاعو أتَّرماو معاه.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 وسْمَعت صوت كْبير فالسْما يْقول: "دُرك جا السْلاك والقُدرة والمَلك مْتاع إلَهنا، وحُكمة المَسيح مْتاعو، خاطَر أتَّرما اللي يَتهَم خاوَتنا، اللي يَتهَمهُم قُدّام إلَهنا نْهار وليل،
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 وهومَ غَلبوه بدَم الخْروف وبكَلمة شْهادَتهُم، وما حَبّوش نَفسهُم لحَد الخوف من الموت.
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 على هَدا، أفَّرحو يا سْماوات ويا اللي راكُم ساكنين فيهُم. يا ويل الأرض والبْحَر، خاطَر هْبَط إبليس عَندكُم، وهُوَ زَعفان بَزّاف وعارَف باللي عَندو وَقت قْليل.
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 وكي شاف التَنّين باللي أتَّرما على الأرض، بْدا يْتَبَّع فالمْرا اللي زَيّدَت وْلَد.
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 وأتَّعطاو للمْرا الزوج جْناحتين مْتاع العْڤاب الكْبير، باش تْطير للخْلا لمْكانها وين يْطَعّموها وَقت ووْقات ونَص وَقت بْعيد على الحْنَش.
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 رْما الحْنَش من فَمّو ما كي الواد مور المْرا باش يَدّيها الواد،
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 بَصَّح الأرض سَلّكَت المْرا، وحَلَّت فَمّها وبَلعَت الواد اللي رْماه التَنّين من فَمّو.
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 زْعَف التَنّين من المْرا وراح يْحارَب اللي بْقا من سْلالَتها واللي يْتَبّعو فْرايَض الله واللي شادّين في شْهادة يَسوع،
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.
18 ووْقَف على رْمَل البْحَر.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.