Apocalipse 12

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 مارة كْبيرة ضَهرَت فالسْما، مْرا مْلَحفة بالشَمس والقْمَر تَحت رَجليها وعلى راسها تاج مْتاع طْناشَن نَجمة،
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 كانَت بالجوف وتْعَيّط، تْقاصي من الوْجاع ومْعَدّبة رايحة تَولَد.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 وضَهرَت مارة واحَدوخرى فالسْما، هاو تَنّين كْبير حْمَر، عَندو سْبَع ريسان وعْشَر ڤْرون، وعلى ريسانو سْبَع تيجان،
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 وزَعَّكتو تْكَركَر تَلت نْجوم السْما، رْماهُم على الأرض. التَنّين وْقَف قُدّام المْرا وهِيّ رايحة تَولَد باش كي تَولَد ياكُل صْغيرها.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 وَلدَت وْلَد دْكَر، هُوَ اللي رايَح يَرعا كامَل الأُمّات بعْصا مْتاع الحْديد. أتَّرفَد صْغيرها لعَند الله ولعَند عَرشو،
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 والمْرا هَربَت للخْلا، وين عَندها مْكان وَجَّدهولها الله، باش تَمّة يْطَعّموها مُدّة آلَف وميتين وسَتّين يوم.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 وصْرات حَرب فالسْما، ميخائيل والمَلايكة مْتاعو حاربو التَنّين والتَنّين حارَب مع الملايكة مْتاعو،
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 بَصَّح ما غَلبوش وما بْقاش ليهُم مْكان فالسْما.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 أتَّرما التَنّين الكْبير، الحْنَش القْديم اللي يَتسَمّا إبليس والشيطان، اللي ضَيَّع الأرض المَسكونة كامَل، أتَّرما على الأرض والمَلايكة مْتاعو أتَّرماو معاه.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 وسْمَعت صوت كْبير فالسْما يْقول: "دُرك جا السْلاك والقُدرة والمَلك مْتاع إلَهنا، وحُكمة المَسيح مْتاعو، خاطَر أتَّرما اللي يَتهَم خاوَتنا، اللي يَتهَمهُم قُدّام إلَهنا نْهار وليل،
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 وهومَ غَلبوه بدَم الخْروف وبكَلمة شْهادَتهُم، وما حَبّوش نَفسهُم لحَد الخوف من الموت.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 على هَدا، أفَّرحو يا سْماوات ويا اللي راكُم ساكنين فيهُم. يا ويل الأرض والبْحَر، خاطَر هْبَط إبليس عَندكُم، وهُوَ زَعفان بَزّاف وعارَف باللي عَندو وَقت قْليل.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 وكي شاف التَنّين باللي أتَّرما على الأرض، بْدا يْتَبَّع فالمْرا اللي زَيّدَت وْلَد.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 وأتَّعطاو للمْرا الزوج جْناحتين مْتاع العْڤاب الكْبير، باش تْطير للخْلا لمْكانها وين يْطَعّموها وَقت ووْقات ونَص وَقت بْعيد على الحْنَش.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 رْما الحْنَش من فَمّو ما كي الواد مور المْرا باش يَدّيها الواد،
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 بَصَّح الأرض سَلّكَت المْرا، وحَلَّت فَمّها وبَلعَت الواد اللي رْماه التَنّين من فَمّو.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 زْعَف التَنّين من المْرا وراح يْحارَب اللي بْقا من سْلالَتها واللي يْتَبّعو فْرايَض الله واللي شادّين في شْهادة يَسوع،
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 ووْقَف على رْمَل البْحَر.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.