2 Coríntios 8

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 نَعَّلموكُم يا الخاوة، بنَعمة الله اللي نَعطات لكْنايَس مَقدونِية،
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 في كامَل الشَدّة اللي مْجَوّزينها، فَرحَتهُم كانَت كْبيرة وكانو كْرام بالزْيادة والو ڤْلالين بَزّاف،
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 مَدّو بمْحَبّة خاطَر على حْساب مَقدورهُم، نَشهَد، وحَتّى فوق مَقدورهُم،
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 طَلبو ووَكّدو علينا باش يْكون ليهُم النْصيب في مْعاونة القَدّيسين.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 دارو كْتَر ممّا تْمَنّينا، ووَهبو روحهُم للرَب قْبَل، أومبَعد لينا بمُراد الله.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 على هَدا، سَجَّعنا تيطَس يْكَمَّل عندكُم هاد الخَدمة كيما كان سْبَق وبْداها.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 وكيما عَندكُم كُل شي بالزْيادة، الإيمان، فَن الكْلام، العَلم، كُل صِفة حَماس، والمْحَبّة اللي زْرَعناها فيكُم، كونو كْرام في هاد الخَدمة بالزْيادة.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 ما رانيش نامَركُم، بَصَّح حَبّيت نْغَيَّركُم بالحَماس مْتاع الأخرين باش يْبان الصَح مْتاع مْحَبَّتكُم.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 خاطَر تَعَّرفو نَعمة رَبّنا يَسوع المَسيح، هُوَ اللي كان مْرَفَّه ووَلاّ ڤَلّيل على جالكُم، باش تَترَفّهو بالفقر مْتاعو.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 نَعطي راي في هَدا، هاد الشي يْليق بيكُم، خاطَر أنتومَ اللي ماشي بَرك بْديتو، بَصَّح كُنتو الأولانِيّين اللي حَبّيتو تْلَمّو الصَدَقة من العام اللي فات.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 دُرك كَمّلو باش كيما تْحَمَّستو كي عَوَّلتو تْكونو هَكداك كي تْطَبّقو على حْساب مَقدوركُم.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 فالصَح، كي يْكون الواحَد مْعَوَّل، يْنَقبَل منّو على حْساب واش عَندو ماشي على حْساب واش ما عَندوش،
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 خاطَر ماشي باش تْعاونو الأخرين، تَبقاو أنتومَ فالحوج. لازَم تْكونو مَتساويين.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 في هاد الضُروف، اللي يْشيط عليكُم يْكَمَّل واش يْخَصّهُم، باش اللي يْشيط عليهُم تاني يْكَمَّل واش يْخَصّكُم وتْكونو مَتساويين،
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 على حْساب ماهو مَكتوب: "اللي عَندو بَزّاف ما شاطش عليه، واللي عَندو شْوِيّة ما نْخَصّش".
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 الحَمد لله اللي حَط في قَلب تيطَس بْحال هاد الحَماس ليكُم،
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 خاطَر كي سَجَّعناه قْبَل وتْحَمَّس كْتَر من العادة وراهو رايَح يْجيكُم بمْحَبّة خاطرو،
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 بْعَتنا معاه الأَخ اللي كامَل الكْنايَس يَمَّدحوه على جال خَدَّمتو للإِنجيل.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 زيد بزْيادة، عَيّنوه الكْنايَس باش يْرافَقنا فالسْفَر كي نَدّيو الصَدقة. هاد الخَدمة اللي تْكَلَّفنا بيها لمَجد الرَب، شْهادة على حَماسنا.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 ما راناش حابّين كاش واحَد يْلومنا على جال الصَدَقة الكْبيرة اللي رانا مْكَلّفين بيها،
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 حابّين نْديرو الصَح ماشي بَرك قُدّام الرَب، وتاني قُدّام الناس.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 بْعَتنا معاهُم الأَخ اللي جَرَّبنا حَماسو في شْحال من سَبّة واللي راهو مَتحَمَّس كْتَر هاد المَرّة على جال تيقتو الكْبيرة فيكُم.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 من جيهة تيطَس، هُوَ رْفيقي ومْعاوني فالشي اللي يْخَصّكُم، ومن جيهة الخاوة، هومَ مَرسولين من الكْنايَس، مَجد المَسيح.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 وَرّيو هِمّالا التْبوت مْتاع مْحَبَّتكُم قُدّام الكْنايَس وباللي عَندنا الحَق كي نْزوخو بيكُم.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.