2 Coríntios 12
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA
1 لازَم يَنزاخ؟ هاد الشي بلا فايدة. بَصَّح نْروح لرُؤيات ووَحي من الرَب.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 نَعرَف إِنسان فالمَسيح، من رْبَعطاشَن سْنة -ما نَعرَف وَلاّ في داتو وَلاّ بغير داتو، الله يَعرَف- نَخطَف هاد الراجَل حَتّى للسْما التالتة.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 وراني عارَف باللي هاد الإِنسان، في داتو ولا بغير داتو -ما نَعرَف، الله يَعرَف-،
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 باللي نَخطَف للجَنّة، وسْمَع كْلايَم ما يَتَّنطقوش، ماشي مَسموح للإِنسان باش يْقولهُم.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 بهاد الراجَل نْزوخ، بَصَّح بِيَّ أنا ما نْزوخش، وما نْدير قيمة لروحي غير في ضَعفي.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 لو كان حَبّيت نْدير قيمة لروحي، ما نْكونش ناقَص عْقَل، خاطَر نْقول الصَح. بَصَّح ما نَسمَحش لنَفسي، باش الواحَد يْقَيَّمني على حْساب واش يْشوف فِيَّ وواش يَسمَع منّي وماشي كْتَر،
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 وعلى جال هاد الوَحي الهايَل. على هَدا، وباش ما نَتكَبَّرش، نْحَطَّت في داتي شوكة، مَرسول من الشيطان باش يَضرَبني باش ما نَتكَبَّرش.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 في هاد الآمَر، تْرَجّيت الرَب تَلت مَرّات باش يْبَعَّدها علِيَّ،
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 بَصَّح قاللي: "تَكفيك نَعَّمتي، خاطَر القُدرة تَكمَل فالضَعف". خير هِمّالا نْدير قيمتي في ضَعفي باش تْجي علِيَّ قُدرة المَسيح.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 على هَدا، نَفرَح بالضَعف، بالسَبّان، باللازمات، بالحُڤرة، بالتَهوال، على جال المَسيح، خاطَر كي نْكون ضْعيف، تَم نْكون قْوي.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 وَلّيت ناقَص عْقَل، أنتومَ اللي وَصَّلتوني. كان لازَم أنتومَ اللي تَمَّدحوني خاطَر ما راني ناقَص في حَتّى شي على هاد خْيار-الرُسُل، حَتّى وأنا والو.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 مارات الرَسول نْدارو قُدّامكُم بشْحال من الصْبَر: مارات وعْجايَب ومُعجِزات.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 واشَن هُوَ الشي اللي نَلتوه قَل من الكْنايَس الأخرين، من غير اللي ما صْرفتوش علِيَّ؟ أغَّفرولي هاد الباطَل.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 هاي هَدي المَرّة التالتة، راني مْعَوَّل نْجي لعَندكُم وما رانيش رايَح نْخَلّيكم تَصَّرفو علِيَّ، خاطَر ما رانيش نْحَوَّس على شِيّكُم، راني نْحَوَّس عليكُم. خاطَر ماشي الدْراري اللي لازَم يْتَوّلو للوالدين، الوالدين هومَ اللي يْتَوّلو للدْراري.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 وأنا بالفَرح نَصرَف عليكُم، ونَصرَف روحي على جال نْفوسكُم. وَلاّ أنا نْحَبكُم بالزْيادة، نَنحَب قَل؟
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 صَح، ما كُنتش في كَلافَتكُم، بَصَّح جَوّاح كيما أنايَ، جَبتكُم بالحيلة.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 كايَن واحَد من اللي بْعَتهُمَّلكُم، خَلّيتكُم تَصَّرفو عليه؟
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 وَكَّدت على تيطَس وبْعَتت معاه الأَخ اللي دْكَرتو، تيطَس خَلاّكُم تَصَّرفو عليه؟ ماشي بروح واحدة اللي مْشينا؟ ماشي في طْريق واحدة؟
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 من مُدّة وأنتومَ تْخَمّمو باللي حْنا نْحاميو على روحنا قُدّامكُم. قُدّام الله فالمَسيح نَهَّدرو، هَدا كامَل لبَنيانكُم يا الحْباب.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 نْخاف فالصَح نْعود كي نَوصَل ما نَلقاكُمش كيما نْحَب، وما تَلقاونيش كيما تْحَبّو. بَلاك يْكون بيناتكُم دْواس، غيرة، زْعاف، مْشاحنة، تَقطاع، نَميمة، تْعيدير، هَملة،
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 نْزيد تاني كي نَوصل يْدَلّني الله قُدّامكُم ونَحزَن على بَزّاف منكُم اللي خْطاو من قْبَل وما تابوش على اللي داروه من النْجاسة والزِنا والفَسق.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.