2 Coríntios 12

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 لازَم يَنزاخ؟ هاد الشي بلا فايدة. بَصَّح نْروح لرُؤيات ووَحي من الرَب.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 نَعرَف إِنسان فالمَسيح، من رْبَعطاشَن سْنة -ما نَعرَف وَلاّ في داتو وَلاّ بغير داتو، الله يَعرَف- نَخطَف هاد الراجَل حَتّى للسْما التالتة.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 وراني عارَف باللي هاد الإِنسان، في داتو ولا بغير داتو -ما نَعرَف، الله يَعرَف-،
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 باللي نَخطَف للجَنّة، وسْمَع كْلايَم ما يَتَّنطقوش، ماشي مَسموح للإِنسان باش يْقولهُم.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 بهاد الراجَل نْزوخ، بَصَّح بِيَّ أنا ما نْزوخش، وما نْدير قيمة لروحي غير في ضَعفي.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 لو كان حَبّيت نْدير قيمة لروحي، ما نْكونش ناقَص عْقَل، خاطَر نْقول الصَح. بَصَّح ما نَسمَحش لنَفسي، باش الواحَد يْقَيَّمني على حْساب واش يْشوف فِيَّ وواش يَسمَع منّي وماشي كْتَر،
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 وعلى جال هاد الوَحي الهايَل. على هَدا، وباش ما نَتكَبَّرش، نْحَطَّت في داتي شوكة، مَرسول من الشيطان باش يَضرَبني باش ما نَتكَبَّرش.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 في هاد الآمَر، تْرَجّيت الرَب تَلت مَرّات باش يْبَعَّدها علِيَّ،
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 بَصَّح قاللي: "تَكفيك نَعَّمتي، خاطَر القُدرة تَكمَل فالضَعف". خير هِمّالا نْدير قيمتي في ضَعفي باش تْجي علِيَّ قُدرة المَسيح.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 على هَدا، نَفرَح بالضَعف، بالسَبّان، باللازمات، بالحُڤرة، بالتَهوال، على جال المَسيح، خاطَر كي نْكون ضْعيف، تَم نْكون قْوي.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 وَلّيت ناقَص عْقَل، أنتومَ اللي وَصَّلتوني. كان لازَم أنتومَ اللي تَمَّدحوني خاطَر ما راني ناقَص في حَتّى شي على هاد خْيار-الرُسُل، حَتّى وأنا والو.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 مارات الرَسول نْدارو قُدّامكُم بشْحال من الصْبَر: مارات وعْجايَب ومُعجِزات.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 واشَن هُوَ الشي اللي نَلتوه قَل من الكْنايَس الأخرين، من غير اللي ما صْرفتوش علِيَّ؟ أغَّفرولي هاد الباطَل.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 هاي هَدي المَرّة التالتة، راني مْعَوَّل نْجي لعَندكُم وما رانيش رايَح نْخَلّيكم تَصَّرفو علِيَّ، خاطَر ما رانيش نْحَوَّس على شِيّكُم، راني نْحَوَّس عليكُم. خاطَر ماشي الدْراري اللي لازَم يْتَوّلو للوالدين، الوالدين هومَ اللي يْتَوّلو للدْراري.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 وأنا بالفَرح نَصرَف عليكُم، ونَصرَف روحي على جال نْفوسكُم. وَلاّ أنا نْحَبكُم بالزْيادة، نَنحَب قَل؟
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 صَح، ما كُنتش في كَلافَتكُم، بَصَّح جَوّاح كيما أنايَ، جَبتكُم بالحيلة.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 كايَن واحَد من اللي بْعَتهُمَّلكُم، خَلّيتكُم تَصَّرفو عليه؟
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 وَكَّدت على تيطَس وبْعَتت معاه الأَخ اللي دْكَرتو، تيطَس خَلاّكُم تَصَّرفو عليه؟ ماشي بروح واحدة اللي مْشينا؟ ماشي في طْريق واحدة؟
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 من مُدّة وأنتومَ تْخَمّمو باللي حْنا نْحاميو على روحنا قُدّامكُم. قُدّام الله فالمَسيح نَهَّدرو، هَدا كامَل لبَنيانكُم يا الحْباب.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 نْخاف فالصَح نْعود كي نَوصَل ما نَلقاكُمش كيما نْحَب، وما تَلقاونيش كيما تْحَبّو. بَلاك يْكون بيناتكُم دْواس، غيرة، زْعاف، مْشاحنة، تَقطاع، نَميمة، تْعيدير، هَملة،
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 نْزيد تاني كي نَوصل يْدَلّني الله قُدّامكُم ونَحزَن على بَزّاف منكُم اللي خْطاو من قْبَل وما تابوش على اللي داروه من النْجاسة والزِنا والفَسق.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.