1 Coríntios 9

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 أنا ماشي حُر؟ ماشي رَسول؟ ما شَفتش يَسوع رَبّنا؟ أنتومَ بالدات، ماشي خَدَّمتي فالرَب؟
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 وَلاّ الأخرين ماشي شايفينني رَسول، أنتومَ بالقْليلة تَستَعرفو باللي أنا رَسول، خاطَر أنتومَ الطابَع مْتاع رُسولِيّتي فالرَب.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 هاو كيفاش نْحامي على روحي قُدّام اللي يَتَّهموني:
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 ما عَندناش الحَق ناكلو ونَشُّربو؟
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 ما عَندناش الحَق نَدّيو معانا خُت تْكون زوجة لينا، كيما يْديرو الرُسل الأخرين، خاوة الرَب وصَفا؟
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 وَلاّ غير حْنا، أنا وبَرنابا، اللي ما عَندناش الحَق ما نَخَّدموش؟
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 شْكون يْكون يْحارَب في جيش ويَصرَف من عَندو؟ شْكون يَغرَس دالية وما ياكُلش من غَلَّتها؟ شْكون يَرعا الغْنَم وما يَشرُبش من حْليبهُم وما ياكُلش منهُم؟
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 راني نَهدَر غير بمَنطَق بْني آدَم وَلاّ الشَريعة تاني ما تْقولش كيف كيف؟
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 إيه، مَكتوب في شَريعة موسى: "ما تْحَطش الكْمامة على فُم الفَرد وهُوَ يَدرَس". الله كان يْخَمَّم على الفْراد؟
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 ماشي على جالنا اللي قال هاد الشي؟ إيه، على جالنا اللي نَكتَب هاد الشي، خاطَر اللي يَحرَت لازَم يَحرَت وهُوَ راجي، واللي يَدرَس يَدرَس وهُوَ طامَع يَدّي.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 وَلاّ زْرَعنا فيكُم الحاجات الروحِيّين، بَزّاف علينا لوكان نَحَّصدو منكُم الحاجات المادِيّين؟
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 وَلاّ الأخرين عَندهُم هاد الحَق عليكُم باش يْشاركوكُم، حْنا ماشي سْبَق؟ وهَكداك، حْنا ما أدّيناش هاد الحَق. بالعَكس، نَحَّملو كُل شي باش ما نْصَعّبوش الطْريق لبْشارة المَسيح.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 ما راكُمش عارفين باللي اللي يَخَّدمو فالمَعبَد يَدّيو الماكلة من المَعبَد، واللي يَخَّدمو فالمَدبَح يَستَنّاو يَدّيو من اللي على المَدبَح؟
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 كيف كيف، الرَب آمَر باش اللي يْبَشّرو بالإنجيل يْعيشو من الإنجيل.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 بَصَّح أنا ما سْتفَدتش من هاد الشي كامَل، وأنا راني نَكتَب هاد الشي باش يَطَّبَّق علِيَّ. خير لي نْموت وَلا واحَد يْنَقَّص من القيمة اللي عَندي في هاد الشي،
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 خاطَر بْشارتي بالإنجيل ماشي للزوخ، هاد الآمَر مْحَتَّم علِيَّ، ويا ويلي لو كان ما نْبَشَّرش بالإنجيل.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 لو كان خَيَّرت نْديرها، كان يْكون عَندي آجَر، بَصَّح كي نْفَرضَت علِيَّ، وَلاّت مَسؤوليّة تْآمَنت عليها.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 واش هِمّالا يْكون آجري؟ كي نْبَشَّر بالإنجيل بلا ما نَدّي والو، وهَكدا ما نَستفادش من حَقّي فالإنجيل.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 خاطَر والو أنا حُر من كُل واحَد، دَرت روحي عَبد لكُل واحَد باش نَكسَب قَد ما نَقدَر منهُم،
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 مع اليْهود، كُنت كي اليْهودي باش نَربَح اليْهود، مع اللي خاضعين للشَريعة، كي اللي خاضَع للشَريعة باش نَربَح الخاضعين للشَريعة، والو أنا ماشي خاضَع للشَريعة،
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 مع اللي ما عَندهُمش شَريعة كي اللي ما عَنديش شَريعة، باش نَربح اللي ما عَندهُمش الشَريعة، والو أنا عَند الله ما رانيش بلا شَريعة، أنا مَحكوم بشَريعة المَسيح،
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 كُنت ضْعيف مع الضُعَفا، باش نَربَح الضُعَفا، كُنت كُل شي لكُل واحَد، باش كيما كان الحال نْسَلَّك شي ناس.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 وهَدا كامَل، نْديرو على جال الإنجيل، باش نْسال فيه.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 ما راكُمش عارفين باللي اللي يَجريو فالمَلعَب يَجريو كامَل بَصَّح واحَد بَرك اللي يَدّي الجايزة؟ أجريو هَكدا باش تَرَّبحو.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 اللاعَب اللي يَتنافَس، يَتدَرَّب باش يَتحَكَّم في نَفسو في كُل شي. هاد الشي باش يْنالو تاج فاني، بَصَّح حْنا تاجنا ما يَفناش.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 أنا نْجري ماشي بلا ما نَعرَف وين نْروح، نَضرَب بَصَّح ماشي كي اللي يَضرَب الريح،
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 بالعَكس، نَقسا على داتي ونْطَوَّعها نْعود بَعد ما بَرَّحت للأخرين، أنا ما نَنقبَلش.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.