1 Coríntios 9

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 أنا ماشي حُر؟ ماشي رَسول؟ ما شَفتش يَسوع رَبّنا؟ أنتومَ بالدات، ماشي خَدَّمتي فالرَب؟
1 Kwanotanot ayu i fatufatum wanawanan ama’am? Naatu kwanotanot ayu i men Regah ana tur abarayan? Naatu ata Regah Jesu Keriso men aitin? Naatu kwanotanot kwa i men ayu au abowabow ana ro’on?
2 وَلاّ الأخرين ماشي شايفينني رَسول، أنتومَ بالقْليلة تَستَعرفو باللي أنا رَسول، خاطَر أنتومَ الطابَع مْتاع رُسولِيّتي فالرَب.
2 Sabuw afa ayu men tur abarayan na’atube hinabubuwu na’at, baise kwa boro ayu kwanabuwu, anayabin kwa ayawas Regah wanawananamaim ebi’obaiyi, turobe kwa i ayu au bowabow ana ro’on, imih ayu i Regah ana tur abarayan.
3 هاو كيفاش نْحامي على روحي قُدّام اللي يَتَّهموني:
3 Sabuw ayu tegam tiu’uwu ana maramaim ayu iti na’atube ao awawasfafaru.
4 ما عَندناش الحَق ناكلو ونَشُّربو؟
4 Aki a bowabow isan ai ef ema’am boro anaa, anatom ai en?
5 ما عَندناش الحَق نَدّيو معانا خُت تْكون زوجة لينا، كيما يْديرو الرُسل الأخرين، خاوة الرَب وصَفا؟
5 Ai ef ema’am karam boro toutabin babin baitumatumayah bairi anaremor, tur abarayah, afa ata Regah Jesu taitin naatu Cephas tisisinaf na’atube ai en?
6 وَلاّ غير حْنا، أنا وبَرنابا، اللي ما عَندناش الحَق ما نَخَّدموش؟
6 Ai ayu Barnabas airi’imo, ai aa ai tom isan anama anabow?
7 شْكون يْكون يْحارَب في جيش ويَصرَف من عَندو؟ شْكون يَغرَس دالية وما ياكُلش من غَلَّتها؟ شْكون يَرعا الغْنَم وما يَشرُبش من حْليبهُم وما ياكُلش منهُم؟
7 Baiyowayan orot ebowabow men i taiyuwin ana baiyan ebitin. Naatu orot yait masaw bowayan ana masawamaim grape ro’oro’on boro nirut, naatu bobaituw kaifenayah ana cow hai nun boro natom.
8 راني نَهدَر غير بمَنطَق بْني آدَم وَلاّ الشَريعة تاني ما تْقولش كيف كيف؟
8 Ayu men orot ana roubabaruwen fairamaim ao’omih, anayabin God ana obaiyunen tur i ta’imon nati na’atube eo ema’am.
9 إيه، مَكتوب في شَريعة موسى: "ما تْحَطش الكْمامة على فُم الفَرد وهُوَ يَدرَس". الله كان يْخَمَّم على الفْراد؟
9 Moses ana ofafaramaim kikirum iti na’atube eo “Bobaituw wabin ox sanabey nawawas kweyakweyaren ana veya men awan kwana’utan.” God iti na’atube eo’o kwanotanot i ox isan eo?
10 ماشي على جالنا اللي قال هاد الشي؟ إيه، على جالنا اللي نَكتَب هاد الشي، خاطَر اللي يَحرَت لازَم يَحرَت وهُوَ راجي، واللي يَدرَس يَدرَس وهُوَ طامَع يَدّي.
10 En baise, iti tur eo i anababatun it isat eo, turobe iti tur hikikirum it tananowar isan, anayabin orot yait me ebifufubiy naatu orot yait ai ro’on rab ekibikib, hairi nuhih fot hima tebowabow anayabin hairi boro nowah nowah hinafaramih hinabow.
11 وَلاّ زْرَعنا فيكُم الحاجات الروحِيّين، بَزّاف علينا لوكان نَحَّصدو منكُم الحاجات المادِيّين؟
11 Ayubit ana ub gewasin kwa wanawanamaim atatanum isan, kwa biyane sawar baibaisi isan ana bifefeyani, kwanotanot i ra’at kwanekwan?
12 وَلاّ الأخرين عَندهُم هاد الحَق عليكُم باش يْشاركوكُم، حْنا ماشي سْبَق؟ وهَكداك، حْنا ما أدّيناش هاد الحَق. بالعَكس، نَحَّملو كُل شي باش ما نْصَعّبوش الطْريق لبْشارة المَسيح.
12 Orot afa tebowabow baibais kwabitih na’atube, aki auman karam boro baibais kwaniti.
13 ما راكُمش عارفين باللي اللي يَخَّدمو فالمَعبَد يَدّيو الماكلة من المَعبَد، واللي يَخَّدمو فالمَدبَح يَستَنّاو يَدّيو من اللي على المَدبَح؟
13 Kwaso’ob orot iyab Tafaror Bar gagamin wanawanan tebowabow hai bay i Tafaror Bar ana siwarane tebaib, naatu orot iyab gem kakafiyinamaim sibor te’aa auman i gem kakafiyin tafanamaim sibor turin tebaib.
14 كيف كيف، الرَب آمَر باش اللي يْبَشّرو بالإنجيل يْعيشو من الإنجيل.
14 Ef i ta’imon, Regah ana obaiyunen turamaim na’atube eo, “Sabuw iyab tur gewasin tibibinan hai ma gewas isan baibais kafai i nati’ine nan hinab.”
15 بَصَّح أنا ما سْتفَدتش من هاد الشي كامَل، وأنا راني نَكتَب هاد الشي باش يَطَّبَّق علِيَّ. خير لي نْموت وَلا واحَد يْنَقَّص من القيمة اللي عَندي في هاد الشي،
15 Baise ayu iti fair men kafa’imo ta abutubun, naatu iti fef akikirum i men sawar ta kwa biyane bain isan anot ao’omih! Baise mi’itube ata morob, men basit ata ma sabuw afa au ora’ara’at tur hitabotabir yabin en tamatar.
16 خاطَر بْشارتي بالإنجيل ماشي للزوخ، هاد الآمَر مْحَتَّم علِيَّ، ويا ويلي لو كان ما نْبَشَّرش بالإنجيل.
16 Tur gewasin abibinan isan men imaim au fair anab anao ra’ara’atamih, nati bowabow i ayu hiyunu abowabow. Naatu tur gewasin men ana bibinan kakafin anababatun boro isou namatar!
17 لو كان خَيَّرت نْديرها، كان يْكون عَندي آجَر، بَصَّح كي نْفَرضَت علِيَّ، وَلاّت مَسؤوليّة تْآمَنت عليها.
17 Anayabin iti bowabow au kokomaim ata rubin ata bowabow baiyan boro atab, baise God ana kokomaim ayu rubinu ana bowabow itu abowabow.
18 واش هِمّالا يْكون آجري؟ كي نْبَشَّر بالإنجيل بلا ما نَدّي والو، وهَكدا ما نَستفادش من حَقّي فالإنجيل.
18 Imih baiyan isan men anao, baise veya kebor abaibimaim Tur gewasin ana binan, ana baiyan en. Naatu men ayu binanuyan anarouw kwa anifefeyanimih.
19 خاطَر والو أنا حُر من كُل واحَد، دَرت روحي عَبد لكُل واحَد باش نَكسَب قَد ما نَقدَر منهُم،
19 Ayu i men yait ta ana fafatum wanawanan ama’ama’amih. Baise ayu taiyuwu ayara’iyu sabuw etei hai akir wairafin amatar, saise sabuw moumurih ananawiyih Keriso hinaso’ob.
20 مع اليْهود، كُنت كي اليْهودي باش نَربَح اليْهود، مع اللي خاضعين للشَريعة، كي اللي خاضَع للشَريعة باش نَربَح الخاضعين للشَريعة، والو أنا ماشي خاضَع للشَريعة،
20 Jew sabuw wanawanahimaim ayu Jew orot amamatar, saise ana buwih, sabuw iyab ofafar babanamaim tema’am ayu imaim ama’am, (baise ofafar men abi’ufunun) saise sabuw ofafarane ana botaitih.
21 مع اللي ما عَندهُمش شَريعة كي اللي ما عَنديش شَريعة، باش نَربح اللي ما عَندهُمش الشَريعة، والو أنا عَند الله ما رانيش بلا شَريعة، أنا مَحكوم بشَريعة المَسيح،
21 Sabuw iyab ofafar ufunane tema’am, ayu i hai ma’abe bairi ama’am, (iti na’atube asisinaf i men God ana ofafar ufunane ama’am baise Keriso ana ofafar wanawanan ama’am) saise sabuw ofafar ufunane tema’am abow Keriso wanawanan tirur.
22 كُنت ضْعيف مع الضُعَفا، باش نَربَح الضُعَفا، كُنت كُل شي لكُل واحَد، باش كيما كان الحال نْسَلَّك شي ناس.
22 Sabuw ririmih wanawanah ayu ariririm, saise ririmih anabuwih. Sawar ta ta etei hai naniyan amatar sabuw etei isah abotawiy, saise ef menatanane nabobotawiy sabuw turin aniyawas.
23 وهَدا كامَل، نْديرو على جال الإنجيل، باش نْسال فيه.
23 Ayu iti asisinaf anayabin Tur gewasin isan, saise tur gewasin ana baigegewasin turin anab.
24 ما راكُمش عارفين باللي اللي يَجريو فالمَلعَب يَجريو كامَل بَصَّح واحَد بَرك اللي يَدّي الجايزة؟ أجريو هَكدا باش تَرَّبحو.
24 Nunuwayah kwana’itih, sabuw etei tinununuw baise orot ta’imon boro nanunuw so’ar ana siwar nab. Imih yuwa kwana’asfofor kwananunuw saise siwar kwanab.
25 اللاعَب اللي يَتنافَس، يَتدَرَّب باش يَتحَكَّم في نَفسو في كُل شي. هاد الشي باش يْنالو تاج فاني، بَصَّح حْنا تاجنا ما يَفناش.
25 Fafowayah etei bai’a’it fokarin wanawanan hinarun naatu hinan hai siwar hinab, nati siwar i boro natafofor, baise it abisa tasisinaf i ata siwar wanatowan ema’am bain isan tabowabow.
26 أنا نْجري ماشي بلا ما نَعرَف وين نْروح، نَضرَب بَصَّح ماشي كي اللي يَضرَب الريح،
26 Isan imih ayu men orot afa tinununuw kwanekwan na’atube anununuwamih baise au etawanamaim anununuw, na’atube au baiyow i men asir aroberob kwanekwan, orot baiyowayan eroberob kwanekwan na’atube.
27 بالعَكس، نَقسا على داتي ونْطَوَّعها نْعود بَعد ما بَرَّحت للأخرين، أنا ما نَنقبَلش.
27 Baise ayu biyou arab baikwatutunen fokarin aitin ayamutufur. Imaibo tur sabuw afa isah abibinan saise etei nunuw wanawanan hinarun asir ayu boro hinabotaitu siwar baina’e anama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.