1 Coríntios 9

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 أنا ماشي حُر؟ ماشي رَسول؟ ما شَفتش يَسوع رَبّنا؟ أنتومَ بالدات، ماشي خَدَّمتي فالرَب؟
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 وَلاّ الأخرين ماشي شايفينني رَسول، أنتومَ بالقْليلة تَستَعرفو باللي أنا رَسول، خاطَر أنتومَ الطابَع مْتاع رُسولِيّتي فالرَب.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 هاو كيفاش نْحامي على روحي قُدّام اللي يَتَّهموني:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 ما عَندناش الحَق ناكلو ونَشُّربو؟
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 ما عَندناش الحَق نَدّيو معانا خُت تْكون زوجة لينا، كيما يْديرو الرُسل الأخرين، خاوة الرَب وصَفا؟
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 وَلاّ غير حْنا، أنا وبَرنابا، اللي ما عَندناش الحَق ما نَخَّدموش؟
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 شْكون يْكون يْحارَب في جيش ويَصرَف من عَندو؟ شْكون يَغرَس دالية وما ياكُلش من غَلَّتها؟ شْكون يَرعا الغْنَم وما يَشرُبش من حْليبهُم وما ياكُلش منهُم؟
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 راني نَهدَر غير بمَنطَق بْني آدَم وَلاّ الشَريعة تاني ما تْقولش كيف كيف؟
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 إيه، مَكتوب في شَريعة موسى: "ما تْحَطش الكْمامة على فُم الفَرد وهُوَ يَدرَس". الله كان يْخَمَّم على الفْراد؟
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 ماشي على جالنا اللي قال هاد الشي؟ إيه، على جالنا اللي نَكتَب هاد الشي، خاطَر اللي يَحرَت لازَم يَحرَت وهُوَ راجي، واللي يَدرَس يَدرَس وهُوَ طامَع يَدّي.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 وَلاّ زْرَعنا فيكُم الحاجات الروحِيّين، بَزّاف علينا لوكان نَحَّصدو منكُم الحاجات المادِيّين؟
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 وَلاّ الأخرين عَندهُم هاد الحَق عليكُم باش يْشاركوكُم، حْنا ماشي سْبَق؟ وهَكداك، حْنا ما أدّيناش هاد الحَق. بالعَكس، نَحَّملو كُل شي باش ما نْصَعّبوش الطْريق لبْشارة المَسيح.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 ما راكُمش عارفين باللي اللي يَخَّدمو فالمَعبَد يَدّيو الماكلة من المَعبَد، واللي يَخَّدمو فالمَدبَح يَستَنّاو يَدّيو من اللي على المَدبَح؟
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 كيف كيف، الرَب آمَر باش اللي يْبَشّرو بالإنجيل يْعيشو من الإنجيل.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 بَصَّح أنا ما سْتفَدتش من هاد الشي كامَل، وأنا راني نَكتَب هاد الشي باش يَطَّبَّق علِيَّ. خير لي نْموت وَلا واحَد يْنَقَّص من القيمة اللي عَندي في هاد الشي،
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 خاطَر بْشارتي بالإنجيل ماشي للزوخ، هاد الآمَر مْحَتَّم علِيَّ، ويا ويلي لو كان ما نْبَشَّرش بالإنجيل.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 لو كان خَيَّرت نْديرها، كان يْكون عَندي آجَر، بَصَّح كي نْفَرضَت علِيَّ، وَلاّت مَسؤوليّة تْآمَنت عليها.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 واش هِمّالا يْكون آجري؟ كي نْبَشَّر بالإنجيل بلا ما نَدّي والو، وهَكدا ما نَستفادش من حَقّي فالإنجيل.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 خاطَر والو أنا حُر من كُل واحَد، دَرت روحي عَبد لكُل واحَد باش نَكسَب قَد ما نَقدَر منهُم،
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 مع اليْهود، كُنت كي اليْهودي باش نَربَح اليْهود، مع اللي خاضعين للشَريعة، كي اللي خاضَع للشَريعة باش نَربَح الخاضعين للشَريعة، والو أنا ماشي خاضَع للشَريعة،
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 مع اللي ما عَندهُمش شَريعة كي اللي ما عَنديش شَريعة، باش نَربح اللي ما عَندهُمش الشَريعة، والو أنا عَند الله ما رانيش بلا شَريعة، أنا مَحكوم بشَريعة المَسيح،
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 كُنت ضْعيف مع الضُعَفا، باش نَربَح الضُعَفا، كُنت كُل شي لكُل واحَد، باش كيما كان الحال نْسَلَّك شي ناس.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 وهَدا كامَل، نْديرو على جال الإنجيل، باش نْسال فيه.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 ما راكُمش عارفين باللي اللي يَجريو فالمَلعَب يَجريو كامَل بَصَّح واحَد بَرك اللي يَدّي الجايزة؟ أجريو هَكدا باش تَرَّبحو.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 اللاعَب اللي يَتنافَس، يَتدَرَّب باش يَتحَكَّم في نَفسو في كُل شي. هاد الشي باش يْنالو تاج فاني، بَصَّح حْنا تاجنا ما يَفناش.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 أنا نْجري ماشي بلا ما نَعرَف وين نْروح، نَضرَب بَصَّح ماشي كي اللي يَضرَب الريح،
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 بالعَكس، نَقسا على داتي ونْطَوَّعها نْعود بَعد ما بَرَّحت للأخرين، أنا ما نَنقبَلش.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.