1 Coríntios 8

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 على الشي اللي يْخَص الدْبايَح اللي للأصنام، رانا عارفين باللي كامَل نَعَّرِفو. العَلم يْنَفَّخ بالتَكَبَّر بَصَّح المْحَبَّة تَبني.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 اللي شايَف روحو يَعرَف حاجة، ما يَعرَفش كيما لازَم يَعرَف،
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 بَصَّح اللي يْحَب الله، هَداك مَعروف من الله.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 هِمّالا، على الشي اللي يْخَص ماكلة الدْبايَح اللي للأصنام، رانا عارفين باللي الصْنام ما كاش منهُم فالدَنيا، وما كايَن حَتّى إلَه من غير واحَد.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 خاطَر، صَح كايَن اللي يْعَيّطولهُم آلِهة فالسْما وفالأرض، -حَتّى لو كان كايَن بَزّاف آلِهة ورْباب-
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 بَصَّح لينا، كايَن غير إلَه واحَد، الآب، اللي كُل شي جاي منّو وحْنا فيه. ورَب واحَد، يَسوع المَسيح، اللي بيه كُل شي وحْنا بيه.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 بَصَّح ماشي كامَل يَعَّرفو هاد الشي، بَصَّح كايَن اللي ما زالهُم للآن مْوالفين الأصنام، وعلى حْساب اللي ياكلو الدْبايَح اللي للأصنام، ضَميرهُم الضْعيف يْتنَجَّس.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 هِيَ ماشي ماكلة اللي رايحة تْقَرَّبنا من الله، وَلاّ ما كْليناش منها، ما يَنقُص فينا والو، وَلاّ كْلينا منها، ما يْزيد فينا والو.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 بَصَّح رَدّو بالكُم يْعود حَقّكُم يْكون حَجرة تْعَتَّر الضْعاف فيكُم،
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 وَلاّ شافَك واحَد، أنتَ اللي تَعرَف، على الميدة في هَيكَل الأصنام، ضَميرو الضْعيف ما يْسَجّعوش باش ياكُل لْحَم مْضَحّي للأصنام؟
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 هَكدا، الضْعيف يْضيع بمَعرِفتَك أنتَ، وهاد الضْعيف هُوَ الخو اللي مات عليه المَسيح.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 كي تَغَّلطو هَكدا فالخاوة، وتَجَّرحو ضَميرهُم الضْعيف، راكُم تَغَّلطو فالمَسيح.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 على هَدا، وَلاّ كانَت ماكلة تْطَيَّح خويَ، عَمري ما ناكُل اللْحَم، باش ما نْكونش سْباب طيحة خويَ.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.