1 Coríntios 8

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 على الشي اللي يْخَص الدْبايَح اللي للأصنام، رانا عارفين باللي كامَل نَعَّرِفو. العَلم يْنَفَّخ بالتَكَبَّر بَصَّح المْحَبَّة تَبني.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 اللي شايَف روحو يَعرَف حاجة، ما يَعرَفش كيما لازَم يَعرَف،
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 بَصَّح اللي يْحَب الله، هَداك مَعروف من الله.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 هِمّالا، على الشي اللي يْخَص ماكلة الدْبايَح اللي للأصنام، رانا عارفين باللي الصْنام ما كاش منهُم فالدَنيا، وما كايَن حَتّى إلَه من غير واحَد.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 خاطَر، صَح كايَن اللي يْعَيّطولهُم آلِهة فالسْما وفالأرض، -حَتّى لو كان كايَن بَزّاف آلِهة ورْباب-
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 بَصَّح لينا، كايَن غير إلَه واحَد، الآب، اللي كُل شي جاي منّو وحْنا فيه. ورَب واحَد، يَسوع المَسيح، اللي بيه كُل شي وحْنا بيه.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 بَصَّح ماشي كامَل يَعَّرفو هاد الشي، بَصَّح كايَن اللي ما زالهُم للآن مْوالفين الأصنام، وعلى حْساب اللي ياكلو الدْبايَح اللي للأصنام، ضَميرهُم الضْعيف يْتنَجَّس.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 هِيَ ماشي ماكلة اللي رايحة تْقَرَّبنا من الله، وَلاّ ما كْليناش منها، ما يَنقُص فينا والو، وَلاّ كْلينا منها، ما يْزيد فينا والو.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 بَصَّح رَدّو بالكُم يْعود حَقّكُم يْكون حَجرة تْعَتَّر الضْعاف فيكُم،
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 وَلاّ شافَك واحَد، أنتَ اللي تَعرَف، على الميدة في هَيكَل الأصنام، ضَميرو الضْعيف ما يْسَجّعوش باش ياكُل لْحَم مْضَحّي للأصنام؟
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 هَكدا، الضْعيف يْضيع بمَعرِفتَك أنتَ، وهاد الضْعيف هُوَ الخو اللي مات عليه المَسيح.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 كي تَغَّلطو هَكدا فالخاوة، وتَجَّرحو ضَميرهُم الضْعيف، راكُم تَغَّلطو فالمَسيح.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 على هَدا، وَلاّ كانَت ماكلة تْطَيَّح خويَ، عَمري ما ناكُل اللْحَم، باش ما نْكونش سْباب طيحة خويَ.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.