1 Coríntios 7
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVI
1 على الشي اللي كْتبتوه، مْليح للراجَل لو كان ما يْمَسش مْرا،
1 Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
2 بَصَّح باش الواحَد ما يْطيحش فالفَسق، خير لو كان كُل راجَل تْكون عَندو مَرتو، وكُل مْرا عَندها راجَلها.
2 mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa, e cada mulher o seu próprio marido.
3 لازَم الراجَل يَعطي للمْرا واش تْساللو والمْرا تاني تَعطي للراجَل واش يْسالَلها،
3 O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
4 المْرا ما عَندهاش الحُكمة على داتها، الحُكمة تْكون لراجَلها، ومن جيهة أخرى، الراجَل ما عَندوش الحُكمة على داتو، الحُكمة تْكون لمَرتو.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 واحَد ما يَمنَع روحو على الآخُر، غير وَلاّ تْفاهَمتو لوَقت باش تْخَصّصو روحكُم للصْلاة. أومبَعد، وَلّيو كيف كيف يعْود يَغويكُم الشيطان كي ما تَقَّدروش تَتحَكّمو في نَفسكُم.
5 Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
6 نْقول هاد الشي تَسريح، ماشي آمَر.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 راني حاب كامَل الناس يْكونو كيما أنايَ، بَصَّح كُل واحَد كيفاش أدّا موهِبة من الله: واحَد موهِبتو طْبَع، الآخُر قَصّة.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu; mas cada um tem o seu próprio dom da parte de Deus; um de um modo, outro de outro.
8 نْقول للّي ماشي مْتزَوّجين وللهْجاجَل: خيرلهُم لوكان يَبقاو كيما أنايَ،
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: é bom que permaneçam como eu.
9 بَصَّح وَلاّ كانو ما يَتحَكّموش في نَفسهُم، يَتزَوّجو خير، خاطَر الواحَد يَتزَوَّج خير من اللي يْنَحرَق.
9 Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.
10 وللمْتزَوّجين، ماشي أنا اللي نْقول، الله يْقول: المْرا ما لازَمش تَنفرَق على راجَلها،
10 Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: que a esposa não se separe do seu marido.
11 وَلاّ نْفَرقَت، تَبقا بلا زْواج وَلاّ تَتصالَح مع راجَلها، والراجَل ما يَنفرَقش على مَرتو.
11 Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
12 للأُخرين، أنا نْقول ماشي الرَب: وَلاّ كان الخو المومَن مَتزَوَّج بمْرا ماشي مومنة، وهاد المْرا حابّة تَبقا معاه، خير لو كان ما يَنفرَقش عليها،
12 Aos outros eu mesmo digo isto, e não o Senhor: se um irmão tem mulher descrente, e ela se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela.
13 وَلاّ كانَت المْرا مْتزَوّجة براجَل ماشي مومَن، وهاد الراجَل حاب يَبقا معاها، خير لو كان ما تَنفرَقش على راجَلها،
13 E, se uma mulher tem marido descrente, e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.
14 خاطَر الراجَل اللي ماشي مومَن يَتقَدَّس بمَرتو، والمْرا اللي ماشي مومنة تَتقَدَّس براجَلها المومَن، خاطَر لو كان ماشي هَكدا، وْلادكُم يْكونو ناجسين. بالعَكس، وْلادكُم مْقَدّسين.
14 Pois o marido descrente é santificado por meio da mulher, e a mulher descrente é santificada por meio do marido. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santos.
15 وَلاّ اللي ماشي مومَن حَب يْفارَق، غير يْفارَق. الخو المومَن وَلاّ الخُت المومنة يْكونو حْرار هَكدا. الله دْعاكُم باش تْعيشو فالسْلام.
15 Todavia, se o descrente separar-se, que se separe. Em tais casos, o irmão ou a irmã não fica debaixo de servidão; Deus nos chamou para vivermos em paz.
16 وين راكي عارفة يا مْرا وَلاّ ما راكيش رايحة تْسَلّكي راجلَك؟ ووين راك عارَف يا راجَل وَلاّ ما راكش رايَح تْسَلَّك مَرتَك؟
16 Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
17 يَعني، كُل واحَد يْعيش فالحالة اللي قْسَمهالو الرَب، واللي كان فيها كي دْعاه الله، هَكدا نامَر في كامَل الكْنايَس.
17 Entretanto, cada um continue vivendo na condição que o Senhor lhe designou e de acordo com o chamado de Deus. Esta é a minha ordem para todas as igrejas.
18 جاتو الواحَد الدَعوة وهُوَ مْخَتَّن؟ ما يْنَحّيش خْتانتو. جاتو الدَعوة وهُوَ ماشي مْخَتَّن؟ ما يْحَوَّسش يَتخَتَّن.
18 Foi alguém chamado sendo já circunciso? Não desfaça a sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se circuncide.
19 ماشي الخْتانة وَلاّ غير الخْتانة اللي تْهَم، المُهٍم طاعة حْكام الله.
19 A circuncisão não significa nada, e a incircuncisão também nada é; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 كُل واحَد يَبقا فالحالة اللي كان فيها كي جاتو الدَعوة.
20 Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.
21 جاتَك الدَعوة وأنتَ عَبد، ما تَتقَلَّقش من هاد الشي، بَصَّح لو كان تَقدَر تْوَلّي حُر، خير.
21 Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
22 خاطَر العَبد اللي جاتو الدَعوة فالرَب، مْحَرَّر من الرَب. كيف كيف، الحُر اللي جاتو الدَعوة عَبد للمَسيح.
22 Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado, é escravo de Cristo.
23 نَشريتو بسومة غالية، ما تْكونوش عْبيد لبْني آدَم.
23 Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
24 كُل واحَد، يا الخاوة، يَبقا مع الله فالحالة اللي كان فيها كي جاتو الدَعوة.
24 Irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 العْواتَق، ما عَنديش عليهُم آمَر من الرَب، بَصَّح نْمَد رايي على حْساب اللي راني برَحمة الله راجَل حْلالي.
25 Quanto às pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou meu parecer como alguém que, pela misericórdia de Deus, é digno de confiança.
26 هاو واش راني نْخَمَّم: على جال الشَدّة اللي راهي، مْليح لكُل واحَد لو كان يَبقا كيما راه.
26 Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
27 مَتزَوَّج بمْرا، ما تْحَوَّسش على الفْراق. ماشي مَتزَوَّج بمْرا، ما تْحَوَّسش على مْرا.
27 Você está casado? Não procure separar-se. Está solteiro? Não procure esposa.
28 وَلاّ تْزَوَّجت، ما راكش تْدير خْطِيّة، وَلاّ العاتَق تْزَوّجَت، ما راهيش تْدير خْطِيّة، بَصَّح ناس هَكدا، يْكونو عَندهُم مْحايَن فالدات، راني حاب نْبَعَّدهُم عليهُم.
28 Mas, se vier a casar-se, não comete pecado; e, se uma virgem se casar, também não comete pecado. Mas aqueles que se casarem enfrentarão muitas dificuldades na vida, e eu gostaria de poupá-los disso.
29 هاو واش راني حاب نْقول، يا الخاوة، الوَقت ضَيَّق، من دُرك لازَم اللي عَندهُم نْسا يْكونو كي اللي ما عَندهُمش،
29 O que quero dizer é que o tempo é pouco. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
30 اللي راهُم يَبكيو كي اللي ما راهُمش يَبكيو، اللي يَفَّرحو كي اللي ما راهُمش يَفَّرحو، اللي يَشريو كي اللي ما عَندهُمش،
30 aqueles que choram, como se não chorassem; os que estão felizes, como se não estivessem; os que compram algo, como se nada possuíssem;
31 اللي راهُم يَستفادو من الدَنيا كي اللي ماراهُمش يَستفادو، خاطَر صِفة الدَنيا هَدي ما تْدومش.
31 os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
32 ما دابيَّ ما يْكونش عَندكُم الهَم. اللي ماشي مَتزَوَّج يْلَتها بشي الرَب، يْحَوَّس كيفاش يَعجَب الرَب،
32 Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
33 المَتزَوَّج يْلَتها بشي الدَنيا، يْحَوَّس كيفاش يَعجَب مَرتو،
33 Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
34 ويْنَقسَم. كيف كيف، المْرا اللي بلا راجَل، كيما العاتَق، تْلَتها بشي الرَب، باش تْكون مْقَدّسة فالدات وفالروح. المَتزَوَّجة تْلَتها بشي الدَنيا، تْحَوَّش كيفاش تَعجَب راجَلها.
34 e está dividido. Tanto a mulher não casada como a virgem preocupam-se com as coisas do Senhor, para serem santas no corpo e no espírito. Mas a casada preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar seu marido.
35 راني نْقول هاد الشي في فايدَتكُم، ماشي باش نْديرلكُم فَخّة، باش تْديرو اللازَم وتَتعَلّقو بالرَب وَحدو وما تْكونوش مَقسومين؟
35 Estou dizendo isso para o próprio bem de vocês; não para lhes impor restrições, mas para que vocês possam viver de maneira correta, em plena consagração ao Senhor.
36 وَلاّ الواحَد شاف روحو بَلاك يَغلَط مع العاتَق مْتاعو، وَلاّ كان مَحروق، وشايَف باللي لازَم يَتزَوَّج، يْدير كيما حَب، هَدي ماشي خْطِيّة، غير يَتزَوّجو.
36 Se alguém acha que não está tratando sua filha como é devido e que ela está numa idade madura, pelo que ele se sente obrigado a casá-la, faça como achar melhor. Com isso não peca. Deve permitir que se case.
37 بَصَّح اللي تابَت مْليح في قَلبو، ماشي مَحتاج، ونَفسو ماشي مَتحَكّمة فيه، وعَوَّل في قَلبو يْحافَض عالعاتَق مْتاعو، يَعمَل مْليح.
37 Contudo, o que se mantém firme no seu propósito e não é dominado por seus impulsos mas domina sua própria vontade, e resolveu manter solteira sua filha, este também faz bem.
38 هَكدا، اللي يْزَوَّج العاتَق مْتاعو يَعمَل مْليح واللي ما يَزَوَّجهاش يَعمَل خير.
38 De modo que aquele que dá sua filha em casamento faz bem, mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 المْرا تْكون مَربوطة ما دام راجَلها حَي، بَصَّح وَلاّ الراجَل مات، تْكون حُرّة باش تَتزَوَّج مع من تْحَب، هات بَرك يْكون على حْساب مُراد الله،
39 A mulher está ligada a seu marido enquanto ele viver. Mas, se o seu marido morrer, ela estará livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertença ao Senhor.
40 بَصَّح على حْسابي أنا، تْكون مْهَنّية كْتَر لو كان تَبقا كيما راهي. وأنا تاني نْشوف باللي عَندي روح الله.
40 Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.