1 Coríntios 7
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ
1 على الشي اللي كْتبتوه، مْليح للراجَل لو كان ما يْمَسش مْرا،
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 بَصَّح باش الواحَد ما يْطيحش فالفَسق، خير لو كان كُل راجَل تْكون عَندو مَرتو، وكُل مْرا عَندها راجَلها.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 لازَم الراجَل يَعطي للمْرا واش تْساللو والمْرا تاني تَعطي للراجَل واش يْسالَلها،
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 المْرا ما عَندهاش الحُكمة على داتها، الحُكمة تْكون لراجَلها، ومن جيهة أخرى، الراجَل ما عَندوش الحُكمة على داتو، الحُكمة تْكون لمَرتو.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 واحَد ما يَمنَع روحو على الآخُر، غير وَلاّ تْفاهَمتو لوَقت باش تْخَصّصو روحكُم للصْلاة. أومبَعد، وَلّيو كيف كيف يعْود يَغويكُم الشيطان كي ما تَقَّدروش تَتحَكّمو في نَفسكُم.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 نْقول هاد الشي تَسريح، ماشي آمَر.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 راني حاب كامَل الناس يْكونو كيما أنايَ، بَصَّح كُل واحَد كيفاش أدّا موهِبة من الله: واحَد موهِبتو طْبَع، الآخُر قَصّة.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 نْقول للّي ماشي مْتزَوّجين وللهْجاجَل: خيرلهُم لوكان يَبقاو كيما أنايَ،
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 بَصَّح وَلاّ كانو ما يَتحَكّموش في نَفسهُم، يَتزَوّجو خير، خاطَر الواحَد يَتزَوَّج خير من اللي يْنَحرَق.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 وللمْتزَوّجين، ماشي أنا اللي نْقول، الله يْقول: المْرا ما لازَمش تَنفرَق على راجَلها،
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 وَلاّ نْفَرقَت، تَبقا بلا زْواج وَلاّ تَتصالَح مع راجَلها، والراجَل ما يَنفرَقش على مَرتو.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 للأُخرين، أنا نْقول ماشي الرَب: وَلاّ كان الخو المومَن مَتزَوَّج بمْرا ماشي مومنة، وهاد المْرا حابّة تَبقا معاه، خير لو كان ما يَنفرَقش عليها،
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 وَلاّ كانَت المْرا مْتزَوّجة براجَل ماشي مومَن، وهاد الراجَل حاب يَبقا معاها، خير لو كان ما تَنفرَقش على راجَلها،
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 خاطَر الراجَل اللي ماشي مومَن يَتقَدَّس بمَرتو، والمْرا اللي ماشي مومنة تَتقَدَّس براجَلها المومَن، خاطَر لو كان ماشي هَكدا، وْلادكُم يْكونو ناجسين. بالعَكس، وْلادكُم مْقَدّسين.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 وَلاّ اللي ماشي مومَن حَب يْفارَق، غير يْفارَق. الخو المومَن وَلاّ الخُت المومنة يْكونو حْرار هَكدا. الله دْعاكُم باش تْعيشو فالسْلام.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 وين راكي عارفة يا مْرا وَلاّ ما راكيش رايحة تْسَلّكي راجلَك؟ ووين راك عارَف يا راجَل وَلاّ ما راكش رايَح تْسَلَّك مَرتَك؟
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 يَعني، كُل واحَد يْعيش فالحالة اللي قْسَمهالو الرَب، واللي كان فيها كي دْعاه الله، هَكدا نامَر في كامَل الكْنايَس.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 جاتو الواحَد الدَعوة وهُوَ مْخَتَّن؟ ما يْنَحّيش خْتانتو. جاتو الدَعوة وهُوَ ماشي مْخَتَّن؟ ما يْحَوَّسش يَتخَتَّن.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 ماشي الخْتانة وَلاّ غير الخْتانة اللي تْهَم، المُهٍم طاعة حْكام الله.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 كُل واحَد يَبقا فالحالة اللي كان فيها كي جاتو الدَعوة.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 جاتَك الدَعوة وأنتَ عَبد، ما تَتقَلَّقش من هاد الشي، بَصَّح لو كان تَقدَر تْوَلّي حُر، خير.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 خاطَر العَبد اللي جاتو الدَعوة فالرَب، مْحَرَّر من الرَب. كيف كيف، الحُر اللي جاتو الدَعوة عَبد للمَسيح.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 نَشريتو بسومة غالية، ما تْكونوش عْبيد لبْني آدَم.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 كُل واحَد، يا الخاوة، يَبقا مع الله فالحالة اللي كان فيها كي جاتو الدَعوة.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 العْواتَق، ما عَنديش عليهُم آمَر من الرَب، بَصَّح نْمَد رايي على حْساب اللي راني برَحمة الله راجَل حْلالي.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 هاو واش راني نْخَمَّم: على جال الشَدّة اللي راهي، مْليح لكُل واحَد لو كان يَبقا كيما راه.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 مَتزَوَّج بمْرا، ما تْحَوَّسش على الفْراق. ماشي مَتزَوَّج بمْرا، ما تْحَوَّسش على مْرا.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 وَلاّ تْزَوَّجت، ما راكش تْدير خْطِيّة، وَلاّ العاتَق تْزَوّجَت، ما راهيش تْدير خْطِيّة، بَصَّح ناس هَكدا، يْكونو عَندهُم مْحايَن فالدات، راني حاب نْبَعَّدهُم عليهُم.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 هاو واش راني حاب نْقول، يا الخاوة، الوَقت ضَيَّق، من دُرك لازَم اللي عَندهُم نْسا يْكونو كي اللي ما عَندهُمش،
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 اللي راهُم يَبكيو كي اللي ما راهُمش يَبكيو، اللي يَفَّرحو كي اللي ما راهُمش يَفَّرحو، اللي يَشريو كي اللي ما عَندهُمش،
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 اللي راهُم يَستفادو من الدَنيا كي اللي ماراهُمش يَستفادو، خاطَر صِفة الدَنيا هَدي ما تْدومش.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 ما دابيَّ ما يْكونش عَندكُم الهَم. اللي ماشي مَتزَوَّج يْلَتها بشي الرَب، يْحَوَّس كيفاش يَعجَب الرَب،
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 المَتزَوَّج يْلَتها بشي الدَنيا، يْحَوَّس كيفاش يَعجَب مَرتو،
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 ويْنَقسَم. كيف كيف، المْرا اللي بلا راجَل، كيما العاتَق، تْلَتها بشي الرَب، باش تْكون مْقَدّسة فالدات وفالروح. المَتزَوَّجة تْلَتها بشي الدَنيا، تْحَوَّش كيفاش تَعجَب راجَلها.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 راني نْقول هاد الشي في فايدَتكُم، ماشي باش نْديرلكُم فَخّة، باش تْديرو اللازَم وتَتعَلّقو بالرَب وَحدو وما تْكونوش مَقسومين؟
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 وَلاّ الواحَد شاف روحو بَلاك يَغلَط مع العاتَق مْتاعو، وَلاّ كان مَحروق، وشايَف باللي لازَم يَتزَوَّج، يْدير كيما حَب، هَدي ماشي خْطِيّة، غير يَتزَوّجو.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 بَصَّح اللي تابَت مْليح في قَلبو، ماشي مَحتاج، ونَفسو ماشي مَتحَكّمة فيه، وعَوَّل في قَلبو يْحافَض عالعاتَق مْتاعو، يَعمَل مْليح.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 هَكدا، اللي يْزَوَّج العاتَق مْتاعو يَعمَل مْليح واللي ما يَزَوَّجهاش يَعمَل خير.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 المْرا تْكون مَربوطة ما دام راجَلها حَي، بَصَّح وَلاّ الراجَل مات، تْكون حُرّة باش تَتزَوَّج مع من تْحَب، هات بَرك يْكون على حْساب مُراد الله،
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 بَصَّح على حْسابي أنا، تْكون مْهَنّية كْتَر لو كان تَبقا كيما راهي. وأنا تاني نْشوف باللي عَندي روح الله.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.