1 Coríntios 7
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NAA
1 على الشي اللي كْتبتوه، مْليح للراجَل لو كان ما يْمَسش مْرا،
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 بَصَّح باش الواحَد ما يْطيحش فالفَسق، خير لو كان كُل راجَل تْكون عَندو مَرتو، وكُل مْرا عَندها راجَلها.
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 لازَم الراجَل يَعطي للمْرا واش تْساللو والمْرا تاني تَعطي للراجَل واش يْسالَلها،
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 المْرا ما عَندهاش الحُكمة على داتها، الحُكمة تْكون لراجَلها، ومن جيهة أخرى، الراجَل ما عَندوش الحُكمة على داتو، الحُكمة تْكون لمَرتو.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 واحَد ما يَمنَع روحو على الآخُر، غير وَلاّ تْفاهَمتو لوَقت باش تْخَصّصو روحكُم للصْلاة. أومبَعد، وَلّيو كيف كيف يعْود يَغويكُم الشيطان كي ما تَقَّدروش تَتحَكّمو في نَفسكُم.
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 نْقول هاد الشي تَسريح، ماشي آمَر.
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 راني حاب كامَل الناس يْكونو كيما أنايَ، بَصَّح كُل واحَد كيفاش أدّا موهِبة من الله: واحَد موهِبتو طْبَع، الآخُر قَصّة.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 نْقول للّي ماشي مْتزَوّجين وللهْجاجَل: خيرلهُم لوكان يَبقاو كيما أنايَ،
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 بَصَّح وَلاّ كانو ما يَتحَكّموش في نَفسهُم، يَتزَوّجو خير، خاطَر الواحَد يَتزَوَّج خير من اللي يْنَحرَق.
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 وللمْتزَوّجين، ماشي أنا اللي نْقول، الله يْقول: المْرا ما لازَمش تَنفرَق على راجَلها،
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 وَلاّ نْفَرقَت، تَبقا بلا زْواج وَلاّ تَتصالَح مع راجَلها، والراجَل ما يَنفرَقش على مَرتو.
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 للأُخرين، أنا نْقول ماشي الرَب: وَلاّ كان الخو المومَن مَتزَوَّج بمْرا ماشي مومنة، وهاد المْرا حابّة تَبقا معاه، خير لو كان ما يَنفرَقش عليها،
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 وَلاّ كانَت المْرا مْتزَوّجة براجَل ماشي مومَن، وهاد الراجَل حاب يَبقا معاها، خير لو كان ما تَنفرَقش على راجَلها،
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 خاطَر الراجَل اللي ماشي مومَن يَتقَدَّس بمَرتو، والمْرا اللي ماشي مومنة تَتقَدَّس براجَلها المومَن، خاطَر لو كان ماشي هَكدا، وْلادكُم يْكونو ناجسين. بالعَكس، وْلادكُم مْقَدّسين.
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 وَلاّ اللي ماشي مومَن حَب يْفارَق، غير يْفارَق. الخو المومَن وَلاّ الخُت المومنة يْكونو حْرار هَكدا. الله دْعاكُم باش تْعيشو فالسْلام.
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 وين راكي عارفة يا مْرا وَلاّ ما راكيش رايحة تْسَلّكي راجلَك؟ ووين راك عارَف يا راجَل وَلاّ ما راكش رايَح تْسَلَّك مَرتَك؟
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 يَعني، كُل واحَد يْعيش فالحالة اللي قْسَمهالو الرَب، واللي كان فيها كي دْعاه الله، هَكدا نامَر في كامَل الكْنايَس.
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 جاتو الواحَد الدَعوة وهُوَ مْخَتَّن؟ ما يْنَحّيش خْتانتو. جاتو الدَعوة وهُوَ ماشي مْخَتَّن؟ ما يْحَوَّسش يَتخَتَّن.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 ماشي الخْتانة وَلاّ غير الخْتانة اللي تْهَم، المُهٍم طاعة حْكام الله.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 كُل واحَد يَبقا فالحالة اللي كان فيها كي جاتو الدَعوة.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 جاتَك الدَعوة وأنتَ عَبد، ما تَتقَلَّقش من هاد الشي، بَصَّح لو كان تَقدَر تْوَلّي حُر، خير.
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 خاطَر العَبد اللي جاتو الدَعوة فالرَب، مْحَرَّر من الرَب. كيف كيف، الحُر اللي جاتو الدَعوة عَبد للمَسيح.
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 نَشريتو بسومة غالية، ما تْكونوش عْبيد لبْني آدَم.
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 كُل واحَد، يا الخاوة، يَبقا مع الله فالحالة اللي كان فيها كي جاتو الدَعوة.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 العْواتَق، ما عَنديش عليهُم آمَر من الرَب، بَصَّح نْمَد رايي على حْساب اللي راني برَحمة الله راجَل حْلالي.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 هاو واش راني نْخَمَّم: على جال الشَدّة اللي راهي، مْليح لكُل واحَد لو كان يَبقا كيما راه.
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 مَتزَوَّج بمْرا، ما تْحَوَّسش على الفْراق. ماشي مَتزَوَّج بمْرا، ما تْحَوَّسش على مْرا.
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 وَلاّ تْزَوَّجت، ما راكش تْدير خْطِيّة، وَلاّ العاتَق تْزَوّجَت، ما راهيش تْدير خْطِيّة، بَصَّح ناس هَكدا، يْكونو عَندهُم مْحايَن فالدات، راني حاب نْبَعَّدهُم عليهُم.
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 هاو واش راني حاب نْقول، يا الخاوة، الوَقت ضَيَّق، من دُرك لازَم اللي عَندهُم نْسا يْكونو كي اللي ما عَندهُمش،
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 اللي راهُم يَبكيو كي اللي ما راهُمش يَبكيو، اللي يَفَّرحو كي اللي ما راهُمش يَفَّرحو، اللي يَشريو كي اللي ما عَندهُمش،
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 اللي راهُم يَستفادو من الدَنيا كي اللي ماراهُمش يَستفادو، خاطَر صِفة الدَنيا هَدي ما تْدومش.
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 ما دابيَّ ما يْكونش عَندكُم الهَم. اللي ماشي مَتزَوَّج يْلَتها بشي الرَب، يْحَوَّس كيفاش يَعجَب الرَب،
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 المَتزَوَّج يْلَتها بشي الدَنيا، يْحَوَّس كيفاش يَعجَب مَرتو،
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 ويْنَقسَم. كيف كيف، المْرا اللي بلا راجَل، كيما العاتَق، تْلَتها بشي الرَب، باش تْكون مْقَدّسة فالدات وفالروح. المَتزَوَّجة تْلَتها بشي الدَنيا، تْحَوَّش كيفاش تَعجَب راجَلها.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 راني نْقول هاد الشي في فايدَتكُم، ماشي باش نْديرلكُم فَخّة، باش تْديرو اللازَم وتَتعَلّقو بالرَب وَحدو وما تْكونوش مَقسومين؟
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 وَلاّ الواحَد شاف روحو بَلاك يَغلَط مع العاتَق مْتاعو، وَلاّ كان مَحروق، وشايَف باللي لازَم يَتزَوَّج، يْدير كيما حَب، هَدي ماشي خْطِيّة، غير يَتزَوّجو.
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 بَصَّح اللي تابَت مْليح في قَلبو، ماشي مَحتاج، ونَفسو ماشي مَتحَكّمة فيه، وعَوَّل في قَلبو يْحافَض عالعاتَق مْتاعو، يَعمَل مْليح.
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 هَكدا، اللي يْزَوَّج العاتَق مْتاعو يَعمَل مْليح واللي ما يَزَوَّجهاش يَعمَل خير.
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 المْرا تْكون مَربوطة ما دام راجَلها حَي، بَصَّح وَلاّ الراجَل مات، تْكون حُرّة باش تَتزَوَّج مع من تْحَب، هات بَرك يْكون على حْساب مُراد الله،
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 بَصَّح على حْسابي أنا، تْكون مْهَنّية كْتَر لو كان تَبقا كيما راهي. وأنا تاني نْشوف باللي عَندي روح الله.
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.