1 Coríntios 3

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 أنا يا الخاوة، ما قْدَرتش نْكَلَّمكُم كيما نْكَلَّم ناس روحِيّين، كَلَّمتكُم كيما نْكَلَّم ناس جَسَدِيّين، دْراري صْغار فالمَسيح،
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 شَرَّبتكُم حْليب، ماشي ماكلة صْحيحة، خاطَر ما كُنتوش تَقَّدرولها وللآن ما تَقَّدروش،
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 خاطَر مازالكُم جَسَدِيّين. كي كايَن بيناتكُم الغيرة والدْواس، ماشي جَسَدِيّين أنتومَ؟ وتْعيشو على حْساب الدات؟
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 كي الواحَد يْقول: "أنا من بولَس"، والآخُر: "أنا من أبُلّوس"، ماشي آدَمِيّين أنتومَ؟
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 واش يْكون أبُلّوس؟ واش يْكون بولَس؟ خَدّامين آمَنتو على يَدّهُم، كُل واحَد فيهُم على حْساب ما عْطاه الله.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 أنا غْرَست، أبُلّوس سْقا، بَصَّح الله هُوَ اللي كَبَّر.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 الصَح ماشي فاللي يَغرَس وَلاّ فاللي يَسقي، الصَح فالله اللي يْكَبَّر،
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 اللي يَغرَس واللي يَسقي كيف كيف وكُل واحَد يَدّي آجرو على حْساب خَدَّمتو.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 حْنا نَخَّدمو سْواسوة عَند الله، أنتومَ بْحيرة الله، بَنيان الله،
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 على حْساب نَعمة الله اللي نْوَهبَتلي، كي البَنّاي الشاطَر حَطّيت اللْساس، وواحَدآخُر بْنا فوقو، بَصَّح لازَم الواحَد يْرَد بالو كيفاش يَبني،
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 خاطَر واحَد ما يَقدَر يْحَط لْساس واحَدآخُر من غير اللي راهو مَحطوط اللي هُوَ يَسوع المَسيح.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 الواحَد يَبني فوقو بالدْهَب، الفَضّة، الجوهَر، الحْطَب، الحْشيش وَلاّ الكْران،
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 خَدمة كُل واحَد تْبان، النْهار يْبَيَّنها. خَدمة كُل واحَد، كيما كان نوعها، النار تْجَرَّبها.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 الواحَد اللي تَبقا الخَدمة اللي بْناها، يَدّي الآجَر.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 اللي تْنَحرَق خَدَّمتو، يَخسَر الآجَر، هُوَ يَسلَك بَصَّح كي اللي يْجوز فالنار.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 ما راكُمش عارفين باللي أنتومَ مَعبَد الله وروح الله ساكَن فيكُم؟
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 اللي يْهَد مَعبَد الله، الله يْهَدّو، خاطَر مَعبَد الله قُدّوس يَعني أنتومَ.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 واحَد ما يْغَر نَفسو، وَلاّ واحَد فيكُم حْسَب روحو حْكيم في هاد الزْمان، غير يْكون جاهَل باش يْوَلّي حْكيم،
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 خاطَر حَكمة هاد الدَنيا جْهولِيّة عَند الله، خاطَر مَكتوب: "اللي يَدّي الحُكَما في حيلَتهُم"،
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 وتاني: "الرَب يَعرَف تَخمام الحُكَما باللي باطَل"،
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 هِمّالا ما يْغَركُم حَتّى واحَد، خاطَر كُل شي ليكُم.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 بولَس، وَلاّ أبُلّوس، وَلاّ صَفا، وَلاّ الدَنيا، وَلاّ الحْياة، وَلاّ الموت، وَلاّ أُمور الحاضَر والجاي، كُل شي ليكُم،
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 وأنتومَ للمَسيح، والمَسيح لله.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.