1 Coríntios 3
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NTLH
1 أنا يا الخاوة، ما قْدَرتش نْكَلَّمكُم كيما نْكَلَّم ناس روحِيّين، كَلَّمتكُم كيما نْكَلَّم ناس جَسَدِيّين، دْراري صْغار فالمَسيح،
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 شَرَّبتكُم حْليب، ماشي ماكلة صْحيحة، خاطَر ما كُنتوش تَقَّدرولها وللآن ما تَقَّدروش،
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 خاطَر مازالكُم جَسَدِيّين. كي كايَن بيناتكُم الغيرة والدْواس، ماشي جَسَدِيّين أنتومَ؟ وتْعيشو على حْساب الدات؟
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 كي الواحَد يْقول: "أنا من بولَس"، والآخُر: "أنا من أبُلّوس"، ماشي آدَمِيّين أنتومَ؟
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 واش يْكون أبُلّوس؟ واش يْكون بولَس؟ خَدّامين آمَنتو على يَدّهُم، كُل واحَد فيهُم على حْساب ما عْطاه الله.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 أنا غْرَست، أبُلّوس سْقا، بَصَّح الله هُوَ اللي كَبَّر.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 الصَح ماشي فاللي يَغرَس وَلاّ فاللي يَسقي، الصَح فالله اللي يْكَبَّر،
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 اللي يَغرَس واللي يَسقي كيف كيف وكُل واحَد يَدّي آجرو على حْساب خَدَّمتو.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 حْنا نَخَّدمو سْواسوة عَند الله، أنتومَ بْحيرة الله، بَنيان الله،
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 على حْساب نَعمة الله اللي نْوَهبَتلي، كي البَنّاي الشاطَر حَطّيت اللْساس، وواحَدآخُر بْنا فوقو، بَصَّح لازَم الواحَد يْرَد بالو كيفاش يَبني،
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 خاطَر واحَد ما يَقدَر يْحَط لْساس واحَدآخُر من غير اللي راهو مَحطوط اللي هُوَ يَسوع المَسيح.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 الواحَد يَبني فوقو بالدْهَب، الفَضّة، الجوهَر، الحْطَب، الحْشيش وَلاّ الكْران،
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 خَدمة كُل واحَد تْبان، النْهار يْبَيَّنها. خَدمة كُل واحَد، كيما كان نوعها، النار تْجَرَّبها.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 الواحَد اللي تَبقا الخَدمة اللي بْناها، يَدّي الآجَر.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 اللي تْنَحرَق خَدَّمتو، يَخسَر الآجَر، هُوَ يَسلَك بَصَّح كي اللي يْجوز فالنار.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ما راكُمش عارفين باللي أنتومَ مَعبَد الله وروح الله ساكَن فيكُم؟
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 اللي يْهَد مَعبَد الله، الله يْهَدّو، خاطَر مَعبَد الله قُدّوس يَعني أنتومَ.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 واحَد ما يْغَر نَفسو، وَلاّ واحَد فيكُم حْسَب روحو حْكيم في هاد الزْمان، غير يْكون جاهَل باش يْوَلّي حْكيم،
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 خاطَر حَكمة هاد الدَنيا جْهولِيّة عَند الله، خاطَر مَكتوب: "اللي يَدّي الحُكَما في حيلَتهُم"،
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 وتاني: "الرَب يَعرَف تَخمام الحُكَما باللي باطَل"،
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 هِمّالا ما يْغَركُم حَتّى واحَد، خاطَر كُل شي ليكُم.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 بولَس، وَلاّ أبُلّوس، وَلاّ صَفا، وَلاّ الدَنيا، وَلاّ الحْياة، وَلاّ الموت، وَلاّ أُمور الحاضَر والجاي، كُل شي ليكُم،
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 وأنتومَ للمَسيح، والمَسيح لله.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.