1 Coríntios 3
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ACF
1 أنا يا الخاوة، ما قْدَرتش نْكَلَّمكُم كيما نْكَلَّم ناس روحِيّين، كَلَّمتكُم كيما نْكَلَّم ناس جَسَدِيّين، دْراري صْغار فالمَسيح،
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 شَرَّبتكُم حْليب، ماشي ماكلة صْحيحة، خاطَر ما كُنتوش تَقَّدرولها وللآن ما تَقَّدروش،
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 خاطَر مازالكُم جَسَدِيّين. كي كايَن بيناتكُم الغيرة والدْواس، ماشي جَسَدِيّين أنتومَ؟ وتْعيشو على حْساب الدات؟
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 كي الواحَد يْقول: "أنا من بولَس"، والآخُر: "أنا من أبُلّوس"، ماشي آدَمِيّين أنتومَ؟
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 واش يْكون أبُلّوس؟ واش يْكون بولَس؟ خَدّامين آمَنتو على يَدّهُم، كُل واحَد فيهُم على حْساب ما عْطاه الله.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 أنا غْرَست، أبُلّوس سْقا، بَصَّح الله هُوَ اللي كَبَّر.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 الصَح ماشي فاللي يَغرَس وَلاّ فاللي يَسقي، الصَح فالله اللي يْكَبَّر،
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 اللي يَغرَس واللي يَسقي كيف كيف وكُل واحَد يَدّي آجرو على حْساب خَدَّمتو.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 حْنا نَخَّدمو سْواسوة عَند الله، أنتومَ بْحيرة الله، بَنيان الله،
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 على حْساب نَعمة الله اللي نْوَهبَتلي، كي البَنّاي الشاطَر حَطّيت اللْساس، وواحَدآخُر بْنا فوقو، بَصَّح لازَم الواحَد يْرَد بالو كيفاش يَبني،
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 خاطَر واحَد ما يَقدَر يْحَط لْساس واحَدآخُر من غير اللي راهو مَحطوط اللي هُوَ يَسوع المَسيح.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 الواحَد يَبني فوقو بالدْهَب، الفَضّة، الجوهَر، الحْطَب، الحْشيش وَلاّ الكْران،
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 خَدمة كُل واحَد تْبان، النْهار يْبَيَّنها. خَدمة كُل واحَد، كيما كان نوعها، النار تْجَرَّبها.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 الواحَد اللي تَبقا الخَدمة اللي بْناها، يَدّي الآجَر.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 اللي تْنَحرَق خَدَّمتو، يَخسَر الآجَر، هُوَ يَسلَك بَصَّح كي اللي يْجوز فالنار.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 ما راكُمش عارفين باللي أنتومَ مَعبَد الله وروح الله ساكَن فيكُم؟
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 اللي يْهَد مَعبَد الله، الله يْهَدّو، خاطَر مَعبَد الله قُدّوس يَعني أنتومَ.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 واحَد ما يْغَر نَفسو، وَلاّ واحَد فيكُم حْسَب روحو حْكيم في هاد الزْمان، غير يْكون جاهَل باش يْوَلّي حْكيم،
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 خاطَر حَكمة هاد الدَنيا جْهولِيّة عَند الله، خاطَر مَكتوب: "اللي يَدّي الحُكَما في حيلَتهُم"،
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 وتاني: "الرَب يَعرَف تَخمام الحُكَما باللي باطَل"،
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 هِمّالا ما يْغَركُم حَتّى واحَد، خاطَر كُل شي ليكُم.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 بولَس، وَلاّ أبُلّوس، وَلاّ صَفا، وَلاّ الدَنيا، وَلاّ الحْياة، وَلاّ الموت، وَلاّ أُمور الحاضَر والجاي، كُل شي ليكُم،
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 وأنتومَ للمَسيح، والمَسيح لله.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.