1 Coríntios 3
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NAA
1 أنا يا الخاوة، ما قْدَرتش نْكَلَّمكُم كيما نْكَلَّم ناس روحِيّين، كَلَّمتكُم كيما نْكَلَّم ناس جَسَدِيّين، دْراري صْغار فالمَسيح،
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 شَرَّبتكُم حْليب، ماشي ماكلة صْحيحة، خاطَر ما كُنتوش تَقَّدرولها وللآن ما تَقَّدروش،
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 خاطَر مازالكُم جَسَدِيّين. كي كايَن بيناتكُم الغيرة والدْواس، ماشي جَسَدِيّين أنتومَ؟ وتْعيشو على حْساب الدات؟
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 كي الواحَد يْقول: "أنا من بولَس"، والآخُر: "أنا من أبُلّوس"، ماشي آدَمِيّين أنتومَ؟
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 واش يْكون أبُلّوس؟ واش يْكون بولَس؟ خَدّامين آمَنتو على يَدّهُم، كُل واحَد فيهُم على حْساب ما عْطاه الله.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 أنا غْرَست، أبُلّوس سْقا، بَصَّح الله هُوَ اللي كَبَّر.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 الصَح ماشي فاللي يَغرَس وَلاّ فاللي يَسقي، الصَح فالله اللي يْكَبَّر،
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 اللي يَغرَس واللي يَسقي كيف كيف وكُل واحَد يَدّي آجرو على حْساب خَدَّمتو.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 حْنا نَخَّدمو سْواسوة عَند الله، أنتومَ بْحيرة الله، بَنيان الله،
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 على حْساب نَعمة الله اللي نْوَهبَتلي، كي البَنّاي الشاطَر حَطّيت اللْساس، وواحَدآخُر بْنا فوقو، بَصَّح لازَم الواحَد يْرَد بالو كيفاش يَبني،
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 خاطَر واحَد ما يَقدَر يْحَط لْساس واحَدآخُر من غير اللي راهو مَحطوط اللي هُوَ يَسوع المَسيح.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 الواحَد يَبني فوقو بالدْهَب، الفَضّة، الجوهَر، الحْطَب، الحْشيش وَلاّ الكْران،
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 خَدمة كُل واحَد تْبان، النْهار يْبَيَّنها. خَدمة كُل واحَد، كيما كان نوعها، النار تْجَرَّبها.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 الواحَد اللي تَبقا الخَدمة اللي بْناها، يَدّي الآجَر.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 اللي تْنَحرَق خَدَّمتو، يَخسَر الآجَر، هُوَ يَسلَك بَصَّح كي اللي يْجوز فالنار.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 ما راكُمش عارفين باللي أنتومَ مَعبَد الله وروح الله ساكَن فيكُم؟
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 اللي يْهَد مَعبَد الله، الله يْهَدّو، خاطَر مَعبَد الله قُدّوس يَعني أنتومَ.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 واحَد ما يْغَر نَفسو، وَلاّ واحَد فيكُم حْسَب روحو حْكيم في هاد الزْمان، غير يْكون جاهَل باش يْوَلّي حْكيم،
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 خاطَر حَكمة هاد الدَنيا جْهولِيّة عَند الله، خاطَر مَكتوب: "اللي يَدّي الحُكَما في حيلَتهُم"،
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 وتاني: "الرَب يَعرَف تَخمام الحُكَما باللي باطَل"،
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 هِمّالا ما يْغَركُم حَتّى واحَد، خاطَر كُل شي ليكُم.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 بولَس، وَلاّ أبُلّوس، وَلاّ صَفا، وَلاّ الدَنيا، وَلاّ الحْياة، وَلاّ الموت، وَلاّ أُمور الحاضَر والجاي، كُل شي ليكُم،
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 وأنتومَ للمَسيح، والمَسيح لله.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.