1 Coríntios 2
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NAA
1 وأنا كي جيتكُم يا الخاوة، ما جيتكُمش بالكْلام الصْعيب والحِكمة نْخَبَّركُم بسَر الله،
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 وعَوَّلت ما نَعرَف وأنا عَندكُم حَتّى شي من غير يَسوع المَسيح، ويَسوع المَسيح مَصلوب،
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 وكُنت وأنا عَندكُم ضْعيف وخايَف نَتَّرعَد.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 الخُطبة مْتاعي وبْشارتي ما كانوش يْقَنّعو بكْلايَم الحِكمة، كانو قايمين على بُرهان الروح والقُوّة،
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 باش يْكون إيمانكُم بقُدرة الله ماشي بحِكمة بْني آدَم.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 وهَكداك، هَدي الحِكمة اللي نَهَّدروها للناس الراشدين، بَصَّح ماشي حِكمة هاد الدَنيا، وَلا سْياد هاد الدَنيا اللي رايحين للهْلاك.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 نَهَّدرو بحِكمة الله المْخَبّية فالسَر، اللي نْحَجبَت، واللي سْبَق وَجَّدها الله قْبَل الزْمان لمَجدنا،
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 وما عْرَفها حَتّى واحَد من سْياد هاد الدَنيا، خاطَر لو كان عَرفوها ما كانوش صَلبو رَب المَجد،
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 كيما يْقول الكْتاب: "اللي ما عين راتو، وَلا وْدَن سَمعاتو، وَلا جا في بال بْنادَم، هَداك اللي وَجّدو الله للّي يْحَبّوه."
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 لينا اللي كَشفو الله بالروح، خاطَر الروح يَفحَص كُل شي، حَتّى غْوامَق الله.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 شْكون من الناس هِمّالا يَعرَف أُمور بْنادَم من غير روح بْنادَم اللي فيه؟ هَكداك واحَد ما يَعرَف ما فالله من غير روح الله.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 حْنا ماشي روح الدَنيا اللي نَلنا، نَلنا الروح اللي جاي من الله باش نَعَّرفو الحاجات اللي وْهَبهُمَّلنا الله،
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 وما نَهَّدروش على هاد الشي بالكْلام اللي نَتعَلّموه من حِكمة بْني آدَم، نَهَّدرو عليه بالكْلام اللي يْعَلّمهولنا الروح، وهَكدا نَفَّسرو شيّ الروح بكْلام الروح.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 بْنادَم بمَنطَق بْني آدَم ما يَقدَرش يَقبَل أُمور روح الله خاطَر يْشوفها جْهولِيّة، وما يَقدَرش يَفهَمهُم خاطَر الروح اللي يْمَيَّزهُم،
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 بَصَّح الروحي، يْمَيَّز كُل شي بَصَّح واحَد ما يَقدَر يْمَيّزو،
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 خاطَر "شْكون عْرَف تَخمام الرَب؟ شْكون يَقدَر يْعَلّمو؟" حْنا عَندنا عَقليّة المَسيح.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.