1 Coríntios 2
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB
1 وأنا كي جيتكُم يا الخاوة، ما جيتكُمش بالكْلام الصْعيب والحِكمة نْخَبَّركُم بسَر الله،
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 وعَوَّلت ما نَعرَف وأنا عَندكُم حَتّى شي من غير يَسوع المَسيح، ويَسوع المَسيح مَصلوب،
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 وكُنت وأنا عَندكُم ضْعيف وخايَف نَتَّرعَد.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 الخُطبة مْتاعي وبْشارتي ما كانوش يْقَنّعو بكْلايَم الحِكمة، كانو قايمين على بُرهان الروح والقُوّة،
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 باش يْكون إيمانكُم بقُدرة الله ماشي بحِكمة بْني آدَم.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 وهَكداك، هَدي الحِكمة اللي نَهَّدروها للناس الراشدين، بَصَّح ماشي حِكمة هاد الدَنيا، وَلا سْياد هاد الدَنيا اللي رايحين للهْلاك.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 نَهَّدرو بحِكمة الله المْخَبّية فالسَر، اللي نْحَجبَت، واللي سْبَق وَجَّدها الله قْبَل الزْمان لمَجدنا،
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 وما عْرَفها حَتّى واحَد من سْياد هاد الدَنيا، خاطَر لو كان عَرفوها ما كانوش صَلبو رَب المَجد،
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 كيما يْقول الكْتاب: "اللي ما عين راتو، وَلا وْدَن سَمعاتو، وَلا جا في بال بْنادَم، هَداك اللي وَجّدو الله للّي يْحَبّوه."
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 لينا اللي كَشفو الله بالروح، خاطَر الروح يَفحَص كُل شي، حَتّى غْوامَق الله.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 شْكون من الناس هِمّالا يَعرَف أُمور بْنادَم من غير روح بْنادَم اللي فيه؟ هَكداك واحَد ما يَعرَف ما فالله من غير روح الله.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 حْنا ماشي روح الدَنيا اللي نَلنا، نَلنا الروح اللي جاي من الله باش نَعَّرفو الحاجات اللي وْهَبهُمَّلنا الله،
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 وما نَهَّدروش على هاد الشي بالكْلام اللي نَتعَلّموه من حِكمة بْني آدَم، نَهَّدرو عليه بالكْلام اللي يْعَلّمهولنا الروح، وهَكدا نَفَّسرو شيّ الروح بكْلام الروح.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 بْنادَم بمَنطَق بْني آدَم ما يَقدَرش يَقبَل أُمور روح الله خاطَر يْشوفها جْهولِيّة، وما يَقدَرش يَفهَمهُم خاطَر الروح اللي يْمَيَّزهُم،
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 بَصَّح الروحي، يْمَيَّز كُل شي بَصَّح واحَد ما يَقدَر يْمَيّزو،
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 خاطَر "شْكون عْرَف تَخمام الرَب؟ شْكون يَقدَر يْعَلّمو؟" حْنا عَندنا عَقليّة المَسيح.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.