1 Coríntios 15

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 نَعلَمكُم يا الخاوة، باللي الإنجيل اللي بَشَّرتكُم بيه، اللي قْبَلتوه واللي راكُم تابتين فيه،
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 واللي بيه تْنالو السْلاك لو كان تْشَدّو فالكَلمة اللي بَشَّرتكُم بيها، غير وَلاّ آمَنتو في باطَل.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 قْبَل كُل شي عْطيتكُم الشي اللي سْبَقت قْبَلتو أنا، باللي على حْساب الكْتوب، المَسيح مات على جال دْنوبنا،
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 نَدفَن وقام فاليوم التالَت على حْساب الكْتوب.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 شافو صَفا والتَلاميد الطْناش،
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 أومبَعد شافوه كْتَر من خَمس مْية خو على مَرّة، الكُترة منهُم ما زالهُم حَيّين للآن وكايَن اللي ماتو،
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 أومبَعد شافو يَعقوب أومبَعد كامَل الرُسُل.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 مع الأخَّر كامَل، شَفتو أنا تاني، أنا اللي كي الصْغير المَطروح.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 خاطَر أنا العُرّة فالرُسُل، وما نَستاهَلش نَتسَمّا رَسول كي حْڤَرت كَنيسة الله.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 بنَعمة الله نْكون واش نْكون، ونَعَّمتو ما كانَتش بلا فايدة، بالعَكس، خْدَمت كْتَر منهُم كامَل، ماشي أنا على كُلِّ حال، نَعمة الله اللي معايَ.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 أنا وَلاّ هومَ، هَدي هِيَ بْشارَتنا، وهَدا واش آمَنتو.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 وَلاّ نْبَرّحو باللي المَسيح قام، كيفاش كايَن منكُم اللي يْقولو باللي القِيامة من الموت ما كانش منها؟
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 وَلاّ ما كانش القِيامة من الموت، هِمّالا المَسيح تاني ما قامش.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 وَلاّ المَسيح ما قامش من الموت، هِمّالا بْشارَتنا باطلة، وإيمانكُم تاني باطَل.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 وحْنا وَلّينا شْهود زور فالله كي شْهَدنا فالله باللي حْيا المَسيح وهُوَ ما حْياهش، وَلاّ صَح الموتى ما يَحياوش.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 خاطَر وَلاّ الموتى ما يْقوموش، هِمّالا المَسيح تاني ما قامش.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 وَلاّ المَسيح ما قامش، هِمّالا إيمانكُم باطَل، ومازالكُم في دْنوبكُم،
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 واللي ماتو وهومَ مومنين بالمَسيح ضاعو.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 وَلاّ رْجينا فالمَسيح غير على جال هاد الحْياة، هِمّالا حْنا المْغابَن فالناس.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 بَصَّح دُرك المَسيح قام، وهُوَ البْكَر مْتاع اللي ماتو.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 وكيما كانَت الموت ببْنادَم، القِيامة من الموت تاني ببْنادَم،
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 خاطَر كيما كامَل يْموتو بآدَم، كيف كيف كامَل يْقومو بالمَسيح،
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 بَصَّح كُل واحَد في مْقامو: المَسيح البْكَر، أومبَعد اللي ليه، كي يْجي.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 أمبَعد تْجي الآخرة، كي يْسَلَّم المَلك لله الآب، بَعد ما يْكون هَد كُل رْياسة وحُكمة وقُوّة،
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 خاطَر لازَم يَملَك حَتّى يْحَط كامَل عَديانو تَحت رَجليه،
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 والعْدو الأخراني اللي يَنهَد هُوَ الموت.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 صَح، حَط كُل شي تَحت رَجليه. كي يْقول باللي كُل شي نْطاعلو، مَعلوم من غير اللي طَوَّعلو كُل شي.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 وكي يْنْطاعلو كُل شي، داك الساع الإبن هُوَ بالدات يَنطاع للي طَوَّعلو كُل شي باش يْكون الله كُل شي في كُل شي.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 وَلاّ ما كاش، واش يْديرو اللي تْعَمّدو في عوض الموتى؟ وَلاّ الموتى ما يْقوموش، وَعلاش يَتعَمّدو في خاطَرهُم؟
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 وحْنا، وَعلاش في كُل ساعة مْسَبّلين؟
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 وحَق فَخري بيكُم فالمَسيح رَبنا يا خاوتي، كُل يوم نْموت.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 وَلاّ بمَنطَق بْني آدَم اللي قاوَمت الهْوايَش في آفسُس، واش هِيَ الفايدة مْتاعي؟ وَلاّ الموتى ما يْقوموش، ناكلو ونَشُّربو كي غَدوة نْموتو.
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 ما تَنغَرّوش، العَشرة الشينة تْفَسَّد التْرَبية الزينة.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 وَلّيو للصْواب، وبَطّلو من الدْنوب، خاطَر كايَن فيكُم اللي ما يَعَّرفوش الله، نْقول هاد الشي باش نْحَشَّمكُم.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 بَصَّح الواحَد يْقول: كيفاش يْقومو الموتى؟ وكيفاش تْكون الدات اللي يْجيو فيها؟
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 يا الجايَح، اللي تَزَّرعو ما يْوَلّيش يَحيا قْبَل ما يْموت،
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 اللي تَزَّرعو، ما تَزَّرعوش فالدات اللي رايَح يْنوض بيها، أنتَ تَزرَع زَرّيعة، قَمح وَلاّ زَرّيعة أخرى.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 والله يَعطيلها الدات اللي يْحَب، كُل زَرّيعة يَعطيلها الدات مْتاعها.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 كُل دات وَحَّدها، دات بْني آدَم وَحَّدها، دات الهْوايَش وَحَّدها، دات الطْيور وَحَّدها ودات الحوت وَحَّدها.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 وكايَن دات سْماوِيّة ودات أرضِيّة، بَصَّح كل واحَد وَحدو. السْماوي عَندو بْها، والبْها مْتاع الأرضي ماشي كيف كيف.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 البْها مْتاع الشَمس وَحدو، مْتاع القْمَر وَحدو ومْتاع النْجوم وَحدو، حَتّى النْجوم كُل واحدة وبْهاها.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 هَكداك القِيامة من الموت. يَنزرَع يَفسَد، يْقوم ما يَفسَدش،
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 يَنزرَع فالمْهانة، يْقوم فالشان، يَنزرَع فالضَعف، يْقوم فالقُوّة،
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 يَنزرَع دات نَفسانِيّة، يْقوم دات روحانِيّة. وَلاّ كايَن دات نَفسانِيّة، كايَن تاني دات روحانِيّة.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 على هَدا اللي مَكتوب: "آدَم، الإنسان الأوَّل، وَلاّ نَفس حَيّة، وآدَم الأخراني روح تَحيي".
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 ماشي الروحاني الأوَّل، يَسبَق النَفساني باش يْجي الروحاني.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 الإنسان الأولاني من الأرض ومَخلوق من التْراب، الإنسان الأخراني من السْما،
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 اللي من التْراب يْكونو كيما اللي نَخلَق من التْراب والسْماوي يْكون كيما السْماوِيّين،
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 وكيما رْفَدنا صِفة اللي من التْراب، رايحين نَرَّفدو صِفة السْماوي.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 هاو واش راني نْقول يا الخاوة، الدَم واللْحَم ما يَقَّدروش يَوَّرتو مَلَكوت الله، والفاني ما يَورَتش اللي ما يَفناش.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 نْقولَلكُم سَر: ماشي كامَل رايحين نْموتو بَصَّح كامَل رايحين نَتبَدّلو،
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 تَم تَم، في رَمشة عين، مع البوق الأخراني. خاطَر رايَح يْبَوَّق، والموتى يْقومو ما يَفناوش، وحْنا نَتبَدّلو.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 لازَم اللي بطْبيعتو يَفسَد يَلبَس واش ما يَفسَدش واللي بطْبيعتو يْموت يَلبَس واش ما يْموتش.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 كي اللي بطْبيعتو يَفسَد يَلبَس واش ما يَفسَدش واللي بطْبيعتو يْموت يَلبَس واش ما يْموتش، داك الساع يَتحَقَّق الكْلام المَكتوب: "نْبَلعَت الموت فالنُصرة"،
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 وين راهي نُصَرتَك يا موت؟ وين راهو مَهمزَك يا موت؟
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 مَهمَز الموت هِيَّ الخْطِيّة، وقُوّة الخْطِيّة هِيَ الشَريعة،
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 بَصَّح الحَمدُ لله اللي يَعطيلنا النُصرة برَبّنا يَسوع المَسيح.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 هَكدا، يا خاوتي العْزاز، كونو تابتين، ما تَتزَعزعوش، كَتّرو دايمًا الخَدمة للرَب، وأعَّرفو باللي شْقاكُم ماشي باطَل فالرَب.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.