1 Coríntios 15

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 نَعلَمكُم يا الخاوة، باللي الإنجيل اللي بَشَّرتكُم بيه، اللي قْبَلتوه واللي راكُم تابتين فيه،
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 واللي بيه تْنالو السْلاك لو كان تْشَدّو فالكَلمة اللي بَشَّرتكُم بيها، غير وَلاّ آمَنتو في باطَل.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 قْبَل كُل شي عْطيتكُم الشي اللي سْبَقت قْبَلتو أنا، باللي على حْساب الكْتوب، المَسيح مات على جال دْنوبنا،
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 نَدفَن وقام فاليوم التالَت على حْساب الكْتوب.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 شافو صَفا والتَلاميد الطْناش،
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 أومبَعد شافوه كْتَر من خَمس مْية خو على مَرّة، الكُترة منهُم ما زالهُم حَيّين للآن وكايَن اللي ماتو،
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 أومبَعد شافو يَعقوب أومبَعد كامَل الرُسُل.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 مع الأخَّر كامَل، شَفتو أنا تاني، أنا اللي كي الصْغير المَطروح.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 خاطَر أنا العُرّة فالرُسُل، وما نَستاهَلش نَتسَمّا رَسول كي حْڤَرت كَنيسة الله.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 بنَعمة الله نْكون واش نْكون، ونَعَّمتو ما كانَتش بلا فايدة، بالعَكس، خْدَمت كْتَر منهُم كامَل، ماشي أنا على كُلِّ حال، نَعمة الله اللي معايَ.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 أنا وَلاّ هومَ، هَدي هِيَ بْشارَتنا، وهَدا واش آمَنتو.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 وَلاّ نْبَرّحو باللي المَسيح قام، كيفاش كايَن منكُم اللي يْقولو باللي القِيامة من الموت ما كانش منها؟
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 وَلاّ ما كانش القِيامة من الموت، هِمّالا المَسيح تاني ما قامش.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 وَلاّ المَسيح ما قامش من الموت، هِمّالا بْشارَتنا باطلة، وإيمانكُم تاني باطَل.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 وحْنا وَلّينا شْهود زور فالله كي شْهَدنا فالله باللي حْيا المَسيح وهُوَ ما حْياهش، وَلاّ صَح الموتى ما يَحياوش.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 خاطَر وَلاّ الموتى ما يْقوموش، هِمّالا المَسيح تاني ما قامش.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 وَلاّ المَسيح ما قامش، هِمّالا إيمانكُم باطَل، ومازالكُم في دْنوبكُم،
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 واللي ماتو وهومَ مومنين بالمَسيح ضاعو.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 وَلاّ رْجينا فالمَسيح غير على جال هاد الحْياة، هِمّالا حْنا المْغابَن فالناس.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 بَصَّح دُرك المَسيح قام، وهُوَ البْكَر مْتاع اللي ماتو.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 وكيما كانَت الموت ببْنادَم، القِيامة من الموت تاني ببْنادَم،
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 خاطَر كيما كامَل يْموتو بآدَم، كيف كيف كامَل يْقومو بالمَسيح،
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 بَصَّح كُل واحَد في مْقامو: المَسيح البْكَر، أومبَعد اللي ليه، كي يْجي.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 أمبَعد تْجي الآخرة، كي يْسَلَّم المَلك لله الآب، بَعد ما يْكون هَد كُل رْياسة وحُكمة وقُوّة،
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 خاطَر لازَم يَملَك حَتّى يْحَط كامَل عَديانو تَحت رَجليه،
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 والعْدو الأخراني اللي يَنهَد هُوَ الموت.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 صَح، حَط كُل شي تَحت رَجليه. كي يْقول باللي كُل شي نْطاعلو، مَعلوم من غير اللي طَوَّعلو كُل شي.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 وكي يْنْطاعلو كُل شي، داك الساع الإبن هُوَ بالدات يَنطاع للي طَوَّعلو كُل شي باش يْكون الله كُل شي في كُل شي.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 وَلاّ ما كاش، واش يْديرو اللي تْعَمّدو في عوض الموتى؟ وَلاّ الموتى ما يْقوموش، وَعلاش يَتعَمّدو في خاطَرهُم؟
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 وحْنا، وَعلاش في كُل ساعة مْسَبّلين؟
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 وحَق فَخري بيكُم فالمَسيح رَبنا يا خاوتي، كُل يوم نْموت.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 وَلاّ بمَنطَق بْني آدَم اللي قاوَمت الهْوايَش في آفسُس، واش هِيَ الفايدة مْتاعي؟ وَلاّ الموتى ما يْقوموش، ناكلو ونَشُّربو كي غَدوة نْموتو.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 ما تَنغَرّوش، العَشرة الشينة تْفَسَّد التْرَبية الزينة.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 وَلّيو للصْواب، وبَطّلو من الدْنوب، خاطَر كايَن فيكُم اللي ما يَعَّرفوش الله، نْقول هاد الشي باش نْحَشَّمكُم.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 بَصَّح الواحَد يْقول: كيفاش يْقومو الموتى؟ وكيفاش تْكون الدات اللي يْجيو فيها؟
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 يا الجايَح، اللي تَزَّرعو ما يْوَلّيش يَحيا قْبَل ما يْموت،
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 اللي تَزَّرعو، ما تَزَّرعوش فالدات اللي رايَح يْنوض بيها، أنتَ تَزرَع زَرّيعة، قَمح وَلاّ زَرّيعة أخرى.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 والله يَعطيلها الدات اللي يْحَب، كُل زَرّيعة يَعطيلها الدات مْتاعها.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 كُل دات وَحَّدها، دات بْني آدَم وَحَّدها، دات الهْوايَش وَحَّدها، دات الطْيور وَحَّدها ودات الحوت وَحَّدها.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 وكايَن دات سْماوِيّة ودات أرضِيّة، بَصَّح كل واحَد وَحدو. السْماوي عَندو بْها، والبْها مْتاع الأرضي ماشي كيف كيف.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 البْها مْتاع الشَمس وَحدو، مْتاع القْمَر وَحدو ومْتاع النْجوم وَحدو، حَتّى النْجوم كُل واحدة وبْهاها.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 هَكداك القِيامة من الموت. يَنزرَع يَفسَد، يْقوم ما يَفسَدش،
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 يَنزرَع فالمْهانة، يْقوم فالشان، يَنزرَع فالضَعف، يْقوم فالقُوّة،
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 يَنزرَع دات نَفسانِيّة، يْقوم دات روحانِيّة. وَلاّ كايَن دات نَفسانِيّة، كايَن تاني دات روحانِيّة.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 على هَدا اللي مَكتوب: "آدَم، الإنسان الأوَّل، وَلاّ نَفس حَيّة، وآدَم الأخراني روح تَحيي".
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 ماشي الروحاني الأوَّل، يَسبَق النَفساني باش يْجي الروحاني.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 الإنسان الأولاني من الأرض ومَخلوق من التْراب، الإنسان الأخراني من السْما،
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 اللي من التْراب يْكونو كيما اللي نَخلَق من التْراب والسْماوي يْكون كيما السْماوِيّين،
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 وكيما رْفَدنا صِفة اللي من التْراب، رايحين نَرَّفدو صِفة السْماوي.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 هاو واش راني نْقول يا الخاوة، الدَم واللْحَم ما يَقَّدروش يَوَّرتو مَلَكوت الله، والفاني ما يَورَتش اللي ما يَفناش.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 نْقولَلكُم سَر: ماشي كامَل رايحين نْموتو بَصَّح كامَل رايحين نَتبَدّلو،
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 تَم تَم، في رَمشة عين، مع البوق الأخراني. خاطَر رايَح يْبَوَّق، والموتى يْقومو ما يَفناوش، وحْنا نَتبَدّلو.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 لازَم اللي بطْبيعتو يَفسَد يَلبَس واش ما يَفسَدش واللي بطْبيعتو يْموت يَلبَس واش ما يْموتش.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 كي اللي بطْبيعتو يَفسَد يَلبَس واش ما يَفسَدش واللي بطْبيعتو يْموت يَلبَس واش ما يْموتش، داك الساع يَتحَقَّق الكْلام المَكتوب: "نْبَلعَت الموت فالنُصرة"،
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 وين راهي نُصَرتَك يا موت؟ وين راهو مَهمزَك يا موت؟
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 مَهمَز الموت هِيَّ الخْطِيّة، وقُوّة الخْطِيّة هِيَ الشَريعة،
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 بَصَّح الحَمدُ لله اللي يَعطيلنا النُصرة برَبّنا يَسوع المَسيح.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 هَكدا، يا خاوتي العْزاز، كونو تابتين، ما تَتزَعزعوش، كَتّرو دايمًا الخَدمة للرَب، وأعَّرفو باللي شْقاكُم ماشي باطَل فالرَب.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.