1 Coríntios 14

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 حَوّسو على المْحَبّة، وأتشَوّقو للهِبات الروحِيّين، وبخْصاص باش تَتنَبؤو،
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 اللي يَهدَر لُغات يَهدَر مع الله ماشي مع الناس خاطَر واحَد ما يَفهَملو، ويْكون يْقول سْرار بالروح،
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 اللي يَتنَبّأ، يَهدَر مع الناس، يَبني، يْسَجَّع ويْعَزّي.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 اللي يَهدَر لُغات يَبني روحو بَصَّح اللي يَتنَبّأ يَبني الكَنيسة،
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 مادابِيَّ كامَل تَهَّدرو لُغات بَصَّح خير لو كان تَتنَبّؤو. اللي يَتنَبّأ كْبير على اللي يَهدَر لُغات، غير وَلاّ كان يْتَرجَم، باش الكَنيسة تَتَّبنا.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 دُرك يا الخاوة، فاش نْفيدكُم لو كان نْجيكُم نَهدَر لُغات في عوض ما نْقولَلكُم وَحي وَلاّ عَلم وَلاّ نُبُوّة وَلاّ دَرس؟
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 فالجوق مَتلاً، لو كان الزَمّارة ما تْديرش صوت مْخالَف على الڤيتارة، كيفاش نْفَرّقو بين نَغمة الزَمّارة ونَغمة الڤيتارة؟
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 ولو كان صوت البوق ما كانش واضَح، شْكون يْوَجَّد روحو للحَرب؟
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 أنتومَ تاني، وَلاّ ما تْقولوش باللُغة كْلام عَندو مَعنى، كيفاش يْنَعرف واش تْقال؟ تْكونو تَهَّدرو فالريح.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 قَد ما كايَن فالدَنيا لُغات، واحدة فيهُم ماهي بلا مَعنى.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 لو كان ما نَفهَمش المَعنى مْتاع كاش لُغة، نْكون بَرّاني على اللي راهو يَتكَلَّم بيها وهُوَ يْكون بَرّاني علِيَّ،
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 أنتومَ تاني، كي راكُم مَتشَوّقين للحاجات الروحِيّين، حَوّسو دايمًا يْكونو عَندكُم كْتَر، بَصَّح لبَنيان الكَنيسة.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 اللي يَهدَر لُغات يَدعي باش يْوَلّي يْتَرجَم،
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 خاطَر كي نْصَلّي باللُغة، روحي تْكون فالصْلاة، بَصَّح عَقلي يْكون بلا فايدة،
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 واش هِمّالا؟ نْصَلّي بالروح بَصَّح نْصَلّي بالعْقَل، نْرَنَّم بالروح ونْرَنَّم بالعْقَل.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 خاطَر، كي تْسَبَّح غير بالروح، كيفاش يَقدَر اللي يْكون قاعَد مع الغاشي يْقول "آمين" للشُكر اللي شْكَرتو وهُوَ ماشي فاهَم واش راك تْقول؟
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 أنتَ، تْكون مْتَبَّت باللي راك تَشكُر مْليح، بَصَّح هاد الشي ما يَبنيش الآخُر.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 نَحمَد الله اللي نَهدَر لُغات كْتَر منكُم كامَل،
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 بَصَّح فالكَنيسة، خير نْقول خَمس كَلمات بعَقلي باش نَعلَم الأخرين وَلا عَشر آلاف كَلمة باللُغة.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 يا الخاوة، ما تْكونوش صْغار فالتَخمام، كونو صْغار فالشَر بَصَّح فالتَخمام كونو كْبار.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 مَكتوب فالشَريعة: "بلُغات أخرين، بفَم البْراوِيّة، رايَح نْكَلَّم هاد الشَعب، وهَكداك ما يَسَّمعوليش، يْقول الرَب"،
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 يَعني، اللُغات هومَ مارة لغير المومنين ماشي للمومنين، بَصَّح النُبُوّة مارة للمومنين ماشي لغير المومنين.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 كي تَتلَم الكَنيسة كامَل، وكامَل يْكونو يَهَّدرو لُغات، ويَدُّخلو ناس ماشي مومنين، ماشي يْقولو عليكُم مْهابَل؟
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 بَصَّح لو كان يْكونو كامَل يَتنَبّؤو، ويَدخُل واحَد ماشي مومَن وَلاّ واحَد ما يَعرَفش، يَقتَنَع منهُم كامَل ويْعاوَد حْساباتو،
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 يَنكَشفو سْرار قَلبو ويْطيح ساجَد، يَعبَد الله ويَستَعرَف باللي الله صَح في وَسطكُم.
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 واش هِمّالا يا الخاوة؟ كي تَتلَمّو، واحَد عَندو مَزمور، واحَد عَندو دَرس، واحَد عَندو وَحي، واحَد عَندو لُغة، واحَد عَندو تَفسير، لازَم يْكون كُل شي للبَنيان.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 وَلاّ كانَت الهَدرة باللُغة، يَهَّدرو زوج وَلاّ كَتّرو تْلاتة بالدالة، أومبَعد واحَد يْتَرجَم.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 بَصَّح وَلاّ ما كانش اللي يْتَرجَم، اللي يَهدَر اللُغة غير يَسكُت فالكَنيسة، ويَهدَر بينو وبين روحو ومع الله.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 والأنبيا، يَهَّدرو زوج وَلاّ تْلاتة والأخرين يْمَيّزو،
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 وَلاّ واحَدآخُر حاضَر عَندو وَحي، يَسكُت الأولاني،
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 خاطَر تَقَّدرو تَتنَبؤو بالواحَد باش الأخرين كامَل يَعَّلمو ويَتسَجّعو،
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 رْواح الأنبيا خاضعين للأنبيا،
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 خاطَر الله ماراهوش إله هَملة، الله إلَه سْلام. كيما في كامَل كْنايَس القَدّيسين،
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 لازَم النْسا يَسُّكتو فالكْنايَس، خاطَر ماشي مَسموحَلهُم يَهَّدرو، لازَم يْكونو خاضعين كيما تْقول الشَريعة.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 وَلاّ يْحَبّو يَتعَلّمو، يْسَقسيو رْجالهُم فالدار، خاطَر عيب المْرا تَهدَر فالكَنيسة.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 من عَندكُم اللي خْرَج كْلام الله؟ وَلاّ غير ليكُم اللي وْصَل؟
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 وَلاّ كايَن واحَد شايَف روحو نَبي وروحي، يَستَعرَف باللي الحاجات اللي راني نَكتَبهمَّلكُم آمَر من الرَب،
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 وَلاّ ما عْرَفش، يَبقا ما يَعرَفش.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 هِمّالا يا خاوتي، أتشَوّقو باش تَتنَبّؤو وما تَمَّنعوش الهَدرة باللُغة،
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 بَصَّح كُل شي لازَم يْكون بالطْبَع وبالنِضام.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.