1 Coríntios 12

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 على الهِبات الروحِيّين، ما رانيش حاب يَخفا عليكُم يا الخاوة.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 راكُم عارفين باللي كي كُنتو كُفّار، كُنتو تَنجَبدو مَعمِيّين للأصنام العْڤاڤَن،
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 على هَدا، نَعلَمكُم باللي واحَد ما يَهدَر بالروح القُدّوس ويْقول: "يَسوع مَنعول"، وواحَد ما يَقدَر يْقول: "يَسوع رَب" من غير بالروح القُدّوس.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 هِبات النَعمة بَزّاف بَصَّح الروح واحَد،
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 الخَدمات بَزّاف، بَصَّح الرَب واحَد،
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 الفْعال بَزّاف بَصَّح إلَه واحَد اللي يْشَغَّل كُل شي فالكُل.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 كُل واحَد نَعطالو باش يْبان فيه الروح للفايدة،
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 واحَد مَعطِيَّتلو بالروح كْلام الحِكمة، واحَدآخُر كْلام المَعرِفة، على حْساب روح واحَد،
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 واحَدآخُر الإيمان في روح واحَد، واحَدآخُر هِبات الشْفا في روح واحَد،
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 لواحَدآخُر القُدرة باش يْدير العْجايَب، لواحَدآخُر النُبُوّة، لواحَدآخُر باش يْمَيَّز بين الأرواح، لواحَدآخُر نْواع من اللُغات، لواحَدآخُر باش يْتَرجَم اللُغات.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 هَدا كامَل يْشَغّلو روح واحَد وْحيد، يَقسَم لكُل واحَد وَحدو كيما يْحَب.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 خاطَر كيما الدات واحدة والطْراف بَزّاف، وكيما طْراف الدات والو بَزّاف بَصَّح هومَ دات واحدة، هَكداك المَسيح.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 خاطَر حْنا كامَل –يْهود وَلاّ يونانِيّين وَلاّ عْبيد وَلاّ حْرار- تْعَمَّدنا في دات واحدة بروح واحَد وكامَل نَروينا بروح واحَد،
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 خاطَر الدات ماشي طَرف واحَد، بَزّاف.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 لو كان الرْجَل تْقول: "كي أنا ماشي اليَد، هِمّالا أنا ماشي من الدات"، صَح هِيَ ماشي من الدات؟
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 لو كان الوْدَن تْقول: "كي أنا ماشي عين، هِمّالا أنا ماشي من الدات"، صَح هِيَ ماشي من الدات؟
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 لو كان الدات كامَل عين، وين يْكون السْمَع. لو كان كامَل سْمَع، وين يْكون الشَم؟
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 فالواقَع، الله حَط كُل واحَد من الطْراف فالدات كيما حَب.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 لو كان كامَل طَرف واحَد، وين تْكون الدات؟
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 بَصَّح دُرك كايَن طْراف بَزّاف ودات واحدة،
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 العين ما تَقدَرش تْقول لليَد: "ما نَسَّحقكَش"، وَلا الراس يْقول للرَجلين: "ما نَسحَقكُمش"،
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 حَتّى طْراف الدات اللي يْبانو ضْعاف على الأخرين لازمين،
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 وطْراف الدات اللي حاسبينهُم عيب، نْلَتهاو بيهُم كْتَر، ونْقومو الكُترة باللي نَحَّشمو بيهُم، ونَعطيولهُم شان كْتَر،
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 خاطَر اللي يْليقو ما يَسَّحقوش نْلَتهاو بيهُم هَكداك. الله رَتَّب الدات وعْطا شان كْتَر للي مَخصوص شان،
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 باش ما تْنَقسَمش الدات، وكامَل الطْراف يْرَدّو بالهُم على بَعضهُم بَعض.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 ولو كان يَتوَجَّع طَرف من الدات، كامَل الطْراف يَتوَجّعو معاه، ولو كان يَتكَرَّم طَرف، يَفرَح مع كامَل الطْراف.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 أنتومَ دات المَسيح، أنتومَ طْرافو، واحَد واحَد.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 والله حَط فالكَنيسة ناس: واحَد الرُسُل، تْنين الأنبِيا، تْلاتة الشْيوخة، أومبَعد كايَن العْجايَب، أومبَعد هِبات الشْفا، المْعاونة، التَدبير، نْواع اللُغات.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 كامَل رُسُل؟ كامَل أنبِيا؟ كامَل شْيوخة؟ كامَل يْديرو العْجَايَب؟
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 كامَل عَندهُم هِبات الشْفا؟ كامَل يَهَّدرو لُغات؟ كامَل يْتَرجمو؟
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 أتشَوّقو للهِبات الكُبار، ودُرك نْوَرّيلكُم الطْريق المْخَيَّرة.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.