1 Coríntios 12

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 على الهِبات الروحِيّين، ما رانيش حاب يَخفا عليكُم يا الخاوة.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 راكُم عارفين باللي كي كُنتو كُفّار، كُنتو تَنجَبدو مَعمِيّين للأصنام العْڤاڤَن،
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 على هَدا، نَعلَمكُم باللي واحَد ما يَهدَر بالروح القُدّوس ويْقول: "يَسوع مَنعول"، وواحَد ما يَقدَر يْقول: "يَسوع رَب" من غير بالروح القُدّوس.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 هِبات النَعمة بَزّاف بَصَّح الروح واحَد،
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 الخَدمات بَزّاف، بَصَّح الرَب واحَد،
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 الفْعال بَزّاف بَصَّح إلَه واحَد اللي يْشَغَّل كُل شي فالكُل.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 كُل واحَد نَعطالو باش يْبان فيه الروح للفايدة،
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 واحَد مَعطِيَّتلو بالروح كْلام الحِكمة، واحَدآخُر كْلام المَعرِفة، على حْساب روح واحَد،
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 واحَدآخُر الإيمان في روح واحَد، واحَدآخُر هِبات الشْفا في روح واحَد،
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 لواحَدآخُر القُدرة باش يْدير العْجايَب، لواحَدآخُر النُبُوّة، لواحَدآخُر باش يْمَيَّز بين الأرواح، لواحَدآخُر نْواع من اللُغات، لواحَدآخُر باش يْتَرجَم اللُغات.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 هَدا كامَل يْشَغّلو روح واحَد وْحيد، يَقسَم لكُل واحَد وَحدو كيما يْحَب.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 خاطَر كيما الدات واحدة والطْراف بَزّاف، وكيما طْراف الدات والو بَزّاف بَصَّح هومَ دات واحدة، هَكداك المَسيح.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 خاطَر حْنا كامَل –يْهود وَلاّ يونانِيّين وَلاّ عْبيد وَلاّ حْرار- تْعَمَّدنا في دات واحدة بروح واحَد وكامَل نَروينا بروح واحَد،
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 خاطَر الدات ماشي طَرف واحَد، بَزّاف.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 لو كان الرْجَل تْقول: "كي أنا ماشي اليَد، هِمّالا أنا ماشي من الدات"، صَح هِيَ ماشي من الدات؟
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 لو كان الوْدَن تْقول: "كي أنا ماشي عين، هِمّالا أنا ماشي من الدات"، صَح هِيَ ماشي من الدات؟
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 لو كان الدات كامَل عين، وين يْكون السْمَع. لو كان كامَل سْمَع، وين يْكون الشَم؟
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 فالواقَع، الله حَط كُل واحَد من الطْراف فالدات كيما حَب.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 لو كان كامَل طَرف واحَد، وين تْكون الدات؟
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 بَصَّح دُرك كايَن طْراف بَزّاف ودات واحدة،
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 العين ما تَقدَرش تْقول لليَد: "ما نَسَّحقكَش"، وَلا الراس يْقول للرَجلين: "ما نَسحَقكُمش"،
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 حَتّى طْراف الدات اللي يْبانو ضْعاف على الأخرين لازمين،
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 وطْراف الدات اللي حاسبينهُم عيب، نْلَتهاو بيهُم كْتَر، ونْقومو الكُترة باللي نَحَّشمو بيهُم، ونَعطيولهُم شان كْتَر،
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 خاطَر اللي يْليقو ما يَسَّحقوش نْلَتهاو بيهُم هَكداك. الله رَتَّب الدات وعْطا شان كْتَر للي مَخصوص شان،
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 باش ما تْنَقسَمش الدات، وكامَل الطْراف يْرَدّو بالهُم على بَعضهُم بَعض.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 ولو كان يَتوَجَّع طَرف من الدات، كامَل الطْراف يَتوَجّعو معاه، ولو كان يَتكَرَّم طَرف، يَفرَح مع كامَل الطْراف.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 أنتومَ دات المَسيح، أنتومَ طْرافو، واحَد واحَد.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 والله حَط فالكَنيسة ناس: واحَد الرُسُل، تْنين الأنبِيا، تْلاتة الشْيوخة، أومبَعد كايَن العْجايَب، أومبَعد هِبات الشْفا، المْعاونة، التَدبير، نْواع اللُغات.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 كامَل رُسُل؟ كامَل أنبِيا؟ كامَل شْيوخة؟ كامَل يْديرو العْجَايَب؟
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 كامَل عَندهُم هِبات الشْفا؟ كامَل يَهَّدرو لُغات؟ كامَل يْتَرجمو؟
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 أتشَوّقو للهِبات الكُبار، ودُرك نْوَرّيلكُم الطْريق المْخَيَّرة.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.