1 Coríntios 11

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ديرو بْحالي كيما أنا نْدير بْحال المَسيح.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 راني فَرحان بيكُم اللي تَدُّكروني في كُل شي، وشَدّيتو فالعْوايَد اللي عْطيتهُمَّلكُم،
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 بَصَّح راني حابّكُم تَعَّرفو باللي راس كُل إنسان هُوَ المَسيح، راس المْرا هُوَ الراجَل، وراس المَسيح هُوَ الله.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 كُل راجَل يْصَلّي وَلاّ يَتنَبَّأ وراسو مْغَطّي، يْجيب العار لراسو،
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 كُل مْرا تْصَلّي وَلاّ تَتنَبَّأ وراسها مَكشوف، تْجيب العار لراسها، كي اللي راهي مْحَفّفة ڤَرعة.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 وَلاّ المْرا ما غَطّاتش راسها، غير تْحَفَّف ڤَرعة، بَصَّح على حْساب اللي عار على المْرا تْقَطَّع شْعَرها وَلاّ تْحَفّفو ڤَرعة، لازَم تْغَطّي راسها.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 الراجَل ما لازَمش يْغَطّي راسو، خاطَر هُوَ صِفة ومَجد الله، والمْرا هِيَ مَجد الراجَل.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 خاطَر ماشي الراجَل اللي تْكَوَّن من المْرا، المْرا هِيَ اللي تْكَوّنَت منّو.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 وماشي الراجَل اللي نَخلَق من المْرا، المْرا هِيَ اللي نْخَلقَت منّو.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 على هَدا، المْرا لازَم تْكون عَندها على راسها مارة الحُكمة على جال المَلايكة،
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 والو فالرَب، المْرا ما تْكونش بلا الراجَل وَلا الراجَل بلا المْرا،
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 وكيما المْرا هِيَ من الراجَل، الراجَل هُوَ من المْرا، وكُل شي من الله.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 أحَّكموا أنتومَ بداتكُم: يْليق بالمْرا تْصَلّي لله وهِيَ مَكشوفة؟
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 الواحَد بطْبيعتو ما يْشوفش باللي عار على الراجَل يْطَوَّل شَعرو؟
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 بَصَّح المْرا، لو كان تْكون مْكَسية بشْعَر طْويل، هَدا شان ليها. خاطَر الشْعَر الطْويل، نَعطالها في عوض اللْحاف.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 وَلاّ واحَد حَب يْغالَب في هاد الشي، ما عَندناش عادة كي هَدي، لا حْنا وَلا كْنايَس الله.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 رايَح نَعطيكُم هاد الفَرض، وأنا ماشي فَرحان بيكُم خاطَر كي راكُم تَتلَمّو، تَتلَمّو ماشي باش تْوَلّيو خير، باش تْوَلّيو عُر.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 الأوَّل، كي تَتلَمّو، سْمَعت باللي كايَن فيكُم اللي مَقسومين، وهاد الشي راني شْوٍيّة مْآمنو،
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 ولازَم يْكونو عَندكُم مْداهَب باش يْبانو المْخَيّرين فيكُم!
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 هِمّالا، كي تَتلَمّو في مْكان واحَد، ماشي باش تاكلو العْشا مْتاع الرَب،
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 خاطَر في وَقت الماكلة، كُل واحَد يْخَف ياكُل عْشاتو، وواحَد جيعان والآخُر سَكران.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 ما عَندكُمش دْيار باش تاكلو وتَشُّربو؟ وَلاّ حْڤَرتو كَنيسة الله وهَنتو اللي ما يَمَّلكو والو؟ واش نْقولَلكُم؟ نفرَح بيكُم؟ ما نَفرَحش بيكُم في هاد الشي.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 خاطَر أنا نَلت من الرَب الشي اللي عْطيتهولكُم. الرَب يَسوع، فالليلة اللي تْسَلَّم فيها، خْدا خُبز،
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 وبَعد ما شْكَر، قَسمو وقال: "هَدي داتي اللي ليكُم، ديرو هَكدا تَفكيرة لِيَّ"،
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 كيف كيف، بَعد ما تْعَشّا، خْدا الكاس وقال: "هاد الكاس هُوَ العَهَد الجْديد بدَمّي، ديرو هَكدا كُلّما تَشُّربوها تَفكيرة لِيَّ"،
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 خاطَر كُل ما تاكلو هاد الخُبز وتَشُّربو هاد الكاس، تْخَبّرو بموت الرَب حَتّى وين يْجي،
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 على هَدا، اللي ياكُل الخُبز ويَشرُب كاس الرَب بلا قْدَر، يْكون خاطي في دات ودَم الرَب.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 هِمّالا، كُل واحَد يْقَلَّب روحو أومبَعد ياكُل من الخُبز ويَشرُب من الكاس،
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 خاطَر اللي ياكُل ويَشرُب بلا ما يْمَيَّز الدات، ياكُل ويَشرُب حُكم على روحو.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 على هَدا اللي كايَن في وَسطكُم بَزّاف من المَرضى والعايبين، وبَزّاف اللي ماتو.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 لو كان نْقَلّبو روحنا، ما نَتحاكموش،
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 بَصَّح الله كي يَحكَم علينا، نَتنَضمو باش ما يْنَحكَمش علينا مع الدَنيا.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 هِمّالا يا خاوتي، كي تْجيو كيف كيف باش تاكلو، أستَنّاو بَعضكُم بَعض،
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 وَلاّ كان واحَد جيعان، يَسبَق ياكُل في دارو، باش ما تْكونش لَمَّتكُم سْباب الحُكم عليكُم، المَشاكَل الأخرين، نْحَلّهُم كي نْجي.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.