1 Coríntios 11
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs BKJ
1 ديرو بْحالي كيما أنا نْدير بْحال المَسيح.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 راني فَرحان بيكُم اللي تَدُّكروني في كُل شي، وشَدّيتو فالعْوايَد اللي عْطيتهُمَّلكُم،
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 بَصَّح راني حابّكُم تَعَّرفو باللي راس كُل إنسان هُوَ المَسيح، راس المْرا هُوَ الراجَل، وراس المَسيح هُوَ الله.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 كُل راجَل يْصَلّي وَلاّ يَتنَبَّأ وراسو مْغَطّي، يْجيب العار لراسو،
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 كُل مْرا تْصَلّي وَلاّ تَتنَبَّأ وراسها مَكشوف، تْجيب العار لراسها، كي اللي راهي مْحَفّفة ڤَرعة.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 وَلاّ المْرا ما غَطّاتش راسها، غير تْحَفَّف ڤَرعة، بَصَّح على حْساب اللي عار على المْرا تْقَطَّع شْعَرها وَلاّ تْحَفّفو ڤَرعة، لازَم تْغَطّي راسها.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 الراجَل ما لازَمش يْغَطّي راسو، خاطَر هُوَ صِفة ومَجد الله، والمْرا هِيَ مَجد الراجَل.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 خاطَر ماشي الراجَل اللي تْكَوَّن من المْرا، المْرا هِيَ اللي تْكَوّنَت منّو.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 وماشي الراجَل اللي نَخلَق من المْرا، المْرا هِيَ اللي نْخَلقَت منّو.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 على هَدا، المْرا لازَم تْكون عَندها على راسها مارة الحُكمة على جال المَلايكة،
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 والو فالرَب، المْرا ما تْكونش بلا الراجَل وَلا الراجَل بلا المْرا،
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 وكيما المْرا هِيَ من الراجَل، الراجَل هُوَ من المْرا، وكُل شي من الله.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 أحَّكموا أنتومَ بداتكُم: يْليق بالمْرا تْصَلّي لله وهِيَ مَكشوفة؟
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 الواحَد بطْبيعتو ما يْشوفش باللي عار على الراجَل يْطَوَّل شَعرو؟
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 بَصَّح المْرا، لو كان تْكون مْكَسية بشْعَر طْويل، هَدا شان ليها. خاطَر الشْعَر الطْويل، نَعطالها في عوض اللْحاف.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 وَلاّ واحَد حَب يْغالَب في هاد الشي، ما عَندناش عادة كي هَدي، لا حْنا وَلا كْنايَس الله.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 رايَح نَعطيكُم هاد الفَرض، وأنا ماشي فَرحان بيكُم خاطَر كي راكُم تَتلَمّو، تَتلَمّو ماشي باش تْوَلّيو خير، باش تْوَلّيو عُر.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 الأوَّل، كي تَتلَمّو، سْمَعت باللي كايَن فيكُم اللي مَقسومين، وهاد الشي راني شْوٍيّة مْآمنو،
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 ولازَم يْكونو عَندكُم مْداهَب باش يْبانو المْخَيّرين فيكُم!
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 هِمّالا، كي تَتلَمّو في مْكان واحَد، ماشي باش تاكلو العْشا مْتاع الرَب،
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 خاطَر في وَقت الماكلة، كُل واحَد يْخَف ياكُل عْشاتو، وواحَد جيعان والآخُر سَكران.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 ما عَندكُمش دْيار باش تاكلو وتَشُّربو؟ وَلاّ حْڤَرتو كَنيسة الله وهَنتو اللي ما يَمَّلكو والو؟ واش نْقولَلكُم؟ نفرَح بيكُم؟ ما نَفرَحش بيكُم في هاد الشي.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 خاطَر أنا نَلت من الرَب الشي اللي عْطيتهولكُم. الرَب يَسوع، فالليلة اللي تْسَلَّم فيها، خْدا خُبز،
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 وبَعد ما شْكَر، قَسمو وقال: "هَدي داتي اللي ليكُم، ديرو هَكدا تَفكيرة لِيَّ"،
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 كيف كيف، بَعد ما تْعَشّا، خْدا الكاس وقال: "هاد الكاس هُوَ العَهَد الجْديد بدَمّي، ديرو هَكدا كُلّما تَشُّربوها تَفكيرة لِيَّ"،
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 خاطَر كُل ما تاكلو هاد الخُبز وتَشُّربو هاد الكاس، تْخَبّرو بموت الرَب حَتّى وين يْجي،
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 على هَدا، اللي ياكُل الخُبز ويَشرُب كاس الرَب بلا قْدَر، يْكون خاطي في دات ودَم الرَب.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 هِمّالا، كُل واحَد يْقَلَّب روحو أومبَعد ياكُل من الخُبز ويَشرُب من الكاس،
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 خاطَر اللي ياكُل ويَشرُب بلا ما يْمَيَّز الدات، ياكُل ويَشرُب حُكم على روحو.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 على هَدا اللي كايَن في وَسطكُم بَزّاف من المَرضى والعايبين، وبَزّاف اللي ماتو.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 لو كان نْقَلّبو روحنا، ما نَتحاكموش،
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 بَصَّح الله كي يَحكَم علينا، نَتنَضمو باش ما يْنَحكَمش علينا مع الدَنيا.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 هِمّالا يا خاوتي، كي تْجيو كيف كيف باش تاكلو، أستَنّاو بَعضكُم بَعض،
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 وَلاّ كان واحَد جيعان، يَسبَق ياكُل في دارو، باش ما تْكونش لَمَّتكُم سْباب الحُكم عليكُم، المَشاكَل الأخرين، نْحَلّهُم كي نْجي.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.