1 Coríntios 10

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ما يَخفاش عليكُم يا الخاوة، جْدودنا كانو كامَل تَحت السْحاب، وكامَل قَطعو البْحَر،
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 كامَل تْعَمّدو لموسى فالسْحاب وفالبْحَر،
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 كامَل كْلاو ماكلة روحِيّة واحدة،
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 كامَل شَربو مَشروب روحي واحَد، خاطَر كانو يَشَّربو من صَخرة روحِيّة كانَت تْتَبعَّهُم، هاد الصَخرة هِيَ المَسيح.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 بَصَّح على حْساب اللي الكُترة منهُم ما رَضّاوش الله، طاحو فالخْلا.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 هَدو مْتال لينا، باش ما نَتشَهّاوش الشَر كيما تْشَهّاوَه هومَ،
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 ما تَشَّركوش كيما دارو شي ناس منهُم، على حْساب ماهو مَكتوب: "الشَعب قْعَد باش ياكُل ويَشرُب، أومبَعد ناضو باش يَزهاو"،
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 ما نْسَلّموش روحنا للفَسق كيما سَلّمو روحهُم للفَسق ناس منهُم وماتو منهُم تْلاتة وعَشرين ألف في يوم واحَد.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 ما نْجَرّبوش المَسيح كيما جَرّبوه ناس منهُم حَتّى قَتلوهُم الحْنوشة،
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 ما تْدَمدموش كيما دَمدمو ناس منهُم حَتّى جاهُم الهْلاك،
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 هاد الشي صْرالهُم عَبرة، ونَكتَب باش يْقَرّينا، حْنا اللي لْحَق علينا آخَر الدَنيا.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 هَكدا هِمّالا، اللي راهو شايَف روحو واقَف، يْرَد بالو يْعود يْطيح،
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 من جْميع تَجرُبة جاتكُم تَقدَر تْجي لكُل بْنادَم، بَصَّح تيقو فالله اللي ما يْخَلّي حَتّى تَجرُبة تْجيكُم تْكون فوق طاقَتكُم، ومع كُل تَجرُبة يَعطي الحَل والقُدرة باش تَحَّملو.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 على هَدا يا حْبابي، بَعّدو من الشَرك،
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 راني نَهدَر مع ناس عاقلين، أحَّكمو أنتومَ بالدات على الشي اللي راني نْقول فيه،
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 كاس البَرَكة اللي نْباركوه، ما راهوش شَركة بدَم المَسيح؟ الخُبز اللي نَقَّسموه، ماشي شَركة بدات المَسيح؟
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 على حْساب اللي كايَن خُبز واحَد، والو حْنا بَزّاف، حْنا دات واحدة خاطَر كامَل نَتقاسمو خُبز واحَد.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 شوفو شَعب إسرائيل، اللي ياكلو الدْبايَح ماشي شاركين فالمَدبَح؟
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 واش راني نْقول؟ باللي اللْحَم المْضَحّي حاجة والصَنَم حاجة أخرى؟
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 لالا، بَصَّح الدْبيحة مْضَحية للشْياطَن ماشي لله، وأنا ما رانيش حابّكُم تْكونو في شَركة مع الشْياطَن.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 ما تَقَّدروش تَشُّربو كاس الرَب وكاس الشْياطَن، ما تَقَّدروش تَقَّعدو على ميدة الرَب وعلى ميدة الشْياطَن،
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 وَلاّ رانا حابّين نْغَيّرو الله؟ حْنا أقوى منّو؟
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 كُل شي مَسموح بَصَّح ماشي كُل شي يْفيد. كُل شي مَسموح بَصَّح ماشي كُل شي يَصلَح للبَنيان.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 واحَد ما لازَم يْحَوَّس على صْلاحو، الواحَد لازَم يْحَوَّس على صْلاح الأخرين.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 كولو كُل شي يَنباع فالسوق، بلا ما تْسَقسيو باش تْرَضّيو الضَمير،
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 خاطَر الأرض وما فيها للرَب.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 وَلاّ عْرَضكُم واحَد ماشي مومَن وحَبّيتو تْروحو، كولو واش يْسَربيلكُم بلا ما تْسَقسيو باش تْرَضّيو الضَمير،
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 بَصَّح وَلاّ واحَد قالَلكُم: "هَدي ضْحيّة"، ما تاكلوش، على جال اللي نَبَّهكُم وعلى جال الضَمير.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 كي نْقول "على جال الضَمير"، نَقصَد ضَميرو هُوَ، ماشي ضَميركُم أنتومَ، خاطَر عْلاش نْخَلّي ضَمير واحَدآخُر يَحكُم على حُرٍيّتي؟
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 وَلاّ كُنت نَحمَد وأنا ناكُل، وَعلاش نَتلام على الشي اللي نَحمَد عليه؟
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 هِمّالا، تاكلو وَلاّ تَشُّربو وَلاّ تْديرو واش تْديرو، لازَم يْكون كُل شي لمَجد الله.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 ما تْكونو سْباب عَترة لا لليْهود، لا لليونانِيّين وَلا لكَنيسة الله.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 كيما أنا، نْحَوَّس نَعجَب كُل واحَد في كُل شي، وما نْحَوَّسش على صْلاحي، نْحَوَّس على صْلاح الأخرين، باش يَسَّلكو.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.