1 Coríntios 10

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ما يَخفاش عليكُم يا الخاوة، جْدودنا كانو كامَل تَحت السْحاب، وكامَل قَطعو البْحَر،
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 كامَل تْعَمّدو لموسى فالسْحاب وفالبْحَر،
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 كامَل كْلاو ماكلة روحِيّة واحدة،
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 كامَل شَربو مَشروب روحي واحَد، خاطَر كانو يَشَّربو من صَخرة روحِيّة كانَت تْتَبعَّهُم، هاد الصَخرة هِيَ المَسيح.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 بَصَّح على حْساب اللي الكُترة منهُم ما رَضّاوش الله، طاحو فالخْلا.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 هَدو مْتال لينا، باش ما نَتشَهّاوش الشَر كيما تْشَهّاوَه هومَ،
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 ما تَشَّركوش كيما دارو شي ناس منهُم، على حْساب ماهو مَكتوب: "الشَعب قْعَد باش ياكُل ويَشرُب، أومبَعد ناضو باش يَزهاو"،
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 ما نْسَلّموش روحنا للفَسق كيما سَلّمو روحهُم للفَسق ناس منهُم وماتو منهُم تْلاتة وعَشرين ألف في يوم واحَد.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 ما نْجَرّبوش المَسيح كيما جَرّبوه ناس منهُم حَتّى قَتلوهُم الحْنوشة،
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 ما تْدَمدموش كيما دَمدمو ناس منهُم حَتّى جاهُم الهْلاك،
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 هاد الشي صْرالهُم عَبرة، ونَكتَب باش يْقَرّينا، حْنا اللي لْحَق علينا آخَر الدَنيا.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 هَكدا هِمّالا، اللي راهو شايَف روحو واقَف، يْرَد بالو يْعود يْطيح،
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 من جْميع تَجرُبة جاتكُم تَقدَر تْجي لكُل بْنادَم، بَصَّح تيقو فالله اللي ما يْخَلّي حَتّى تَجرُبة تْجيكُم تْكون فوق طاقَتكُم، ومع كُل تَجرُبة يَعطي الحَل والقُدرة باش تَحَّملو.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 على هَدا يا حْبابي، بَعّدو من الشَرك،
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 راني نَهدَر مع ناس عاقلين، أحَّكمو أنتومَ بالدات على الشي اللي راني نْقول فيه،
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 كاس البَرَكة اللي نْباركوه، ما راهوش شَركة بدَم المَسيح؟ الخُبز اللي نَقَّسموه، ماشي شَركة بدات المَسيح؟
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 على حْساب اللي كايَن خُبز واحَد، والو حْنا بَزّاف، حْنا دات واحدة خاطَر كامَل نَتقاسمو خُبز واحَد.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 شوفو شَعب إسرائيل، اللي ياكلو الدْبايَح ماشي شاركين فالمَدبَح؟
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 واش راني نْقول؟ باللي اللْحَم المْضَحّي حاجة والصَنَم حاجة أخرى؟
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 لالا، بَصَّح الدْبيحة مْضَحية للشْياطَن ماشي لله، وأنا ما رانيش حابّكُم تْكونو في شَركة مع الشْياطَن.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 ما تَقَّدروش تَشُّربو كاس الرَب وكاس الشْياطَن، ما تَقَّدروش تَقَّعدو على ميدة الرَب وعلى ميدة الشْياطَن،
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 وَلاّ رانا حابّين نْغَيّرو الله؟ حْنا أقوى منّو؟
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 كُل شي مَسموح بَصَّح ماشي كُل شي يْفيد. كُل شي مَسموح بَصَّح ماشي كُل شي يَصلَح للبَنيان.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 واحَد ما لازَم يْحَوَّس على صْلاحو، الواحَد لازَم يْحَوَّس على صْلاح الأخرين.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 كولو كُل شي يَنباع فالسوق، بلا ما تْسَقسيو باش تْرَضّيو الضَمير،
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 خاطَر الأرض وما فيها للرَب.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 وَلاّ عْرَضكُم واحَد ماشي مومَن وحَبّيتو تْروحو، كولو واش يْسَربيلكُم بلا ما تْسَقسيو باش تْرَضّيو الضَمير،
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 بَصَّح وَلاّ واحَد قالَلكُم: "هَدي ضْحيّة"، ما تاكلوش، على جال اللي نَبَّهكُم وعلى جال الضَمير.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 كي نْقول "على جال الضَمير"، نَقصَد ضَميرو هُوَ، ماشي ضَميركُم أنتومَ، خاطَر عْلاش نْخَلّي ضَمير واحَدآخُر يَحكُم على حُرٍيّتي؟
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 وَلاّ كُنت نَحمَد وأنا ناكُل، وَعلاش نَتلام على الشي اللي نَحمَد عليه؟
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 هِمّالا، تاكلو وَلاّ تَشُّربو وَلاّ تْديرو واش تْديرو، لازَم يْكون كُل شي لمَجد الله.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 ما تْكونو سْباب عَترة لا لليْهود، لا لليونانِيّين وَلا لكَنيسة الله.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 كيما أنا، نْحَوَّس نَعجَب كُل واحَد في كُل شي، وما نْحَوَّسش على صْلاحي، نْحَوَّس على صْلاح الأخرين، باش يَسَّلكو.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.