1 Coríntios 10

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ما يَخفاش عليكُم يا الخاوة، جْدودنا كانو كامَل تَحت السْحاب، وكامَل قَطعو البْحَر،
1 Taitu, ata a’agir Moses nawiyih hititit ana veya abisa isah mamatar i kwananot. Ata a’agir etei rofom re tafafarih nawiyih Red Sea yan owasasin hirabon rewan rounane hiyen.
2 كامَل تْعَمّدو لموسى فالسْحاب وفالبْحَر،
2 Rofom wanawanan naatu riy wanawanan hirarabon ana veya, etei bapataito hibai Moses ana bai’ufununayah himatar.
3 كامَل كْلاو ماكلة روحِيّة واحدة،
3 Naatu Ayubih ana bay itinin ta’imon marane hire’er etei hibow hi’aa.
4 كامَل شَربو مَشروب روحي واحَد، خاطَر كانو يَشَّربو من صَخرة روحِيّة كانَت تْتَبعَّهُم، هاد الصَخرة هِيَ المَسيح.
4 Na’atube ayubit ana harew itinin ta’imon marane re’er etei hitom, naatu ayubit ana To’one harew tit hitomatom nawiyih bairi hin, nati to i Keriso taiyuwin.
5 بَصَّح على حْساب اللي الكُترة منهُم ما رَضّاوش الله، طاحو فالخْلا.
5 Baise God ata a’agir moumurih na’in isah men iyasisir, imih himorob arar yan hai rarik awan karatan.
6 هَدو مْتال لينا، باش ما نَتشَهّاوش الشَر كيما تْشَهّاوَه هومَ،
6 Naatu sawar iti himamatar i bai’obaiyen na’atube it isat, ebimatnuwit saise men kakafin sinafumih nakura’ara’ahit hisisinafube tanasinafumih.
7 ما تَشَّركوش كيما دارو شي ناس منهُم، على حْساب ماهو مَكتوب: "الشَعب قْعَد باش ياكُل ويَشرُب، أومبَعد ناضو باش يَزهاو"،
7 Wagabur ata a’agir sawar iu’inuwih hikwakwafirih na’atube tanasinafumih. Buk Atamaninamaim iti na’atube eo “Sabuw himare hiyuw hi’aa hibiyasisir, hai yasisir botabir hitom hikoko’aw himisir hiwa’an kwanekwan.
8 ما نْسَلّموش روحنا للفَسق كيما سَلّمو روحهُم للفَسق ناس منهُم وماتو منهُم تْلاتة وعَشرين ألف في يوم واحَد.
8 Imih uwatanah afa hibiwa’an kwanekwanabe men taniwa’an kwanekwan, anayabin nati na’atube hisisinaf, veya ta’imon wanawanan sabuw etei 23,000 ah uy hire himorob.
9 ما نْجَرّبوش المَسيح كيما جَرّبوه ناس منهُم حَتّى قَتلوهُم الحْنوشة،
9 Ata Regah men routobonamaim tanayai, uwatanah afa na’atube hisinaf Regah hirurutubun etei tuwamorob yubih himorob.
10 ما تْدَمدموش كيما دَمدمو ناس منهُم حَتّى جاهُم الهْلاك،
10 Men tanagam kwanekwan, anayabin afa na’atube hisisinaf gurugurusen ana tounamatar na etei rouw himorob.
11 هاد الشي صْرالهُم عَبرة، ونَكتَب باش يْقَرّينا، حْنا اللي لْحَق علينا آخَر الدَنيا.
11 Sawar iti himamatar etei i bai’obaiyen na’atube it isat, naatu baimatnuwit isan bukamaim hikirum. Anayabin veya iti boun tama’ama i tana mar yomanin tatit.
12 هَكدا هِمّالا، اللي راهو شايَف روحو واقَف، يْرَد بالو يْعود يْطيح،
12 Imih o yait kunotanot i kubatabatkikin, inakaif gewas men inare’emih.
13 من جْميع تَجرُبة جاتكُم تَقدَر تْجي لكُل بْنادَم، بَصَّح تيقو فالله اللي ما يْخَلّي حَتّى تَجرُبة تْجيكُم تْكون فوق طاقَتكُم، ومع كُل تَجرُبة يَعطي الحَل والقُدرة باش تَحَّملو.
13 Routobon mar etei o kubaib na’atube, nati routobon ta’imon sabuw etei tebaib. Baise God ana omatanen mar etei ekakaif. Imih boro men nihamiy routobon gagamin inab a fair nanatabir a niyaweyaw inare’emih. Baise routobon inabaib ana veya i boro fair nit inabatkikin naatu ef nabotawiy inahaiw inatit.
14 على هَدا يا حْبابي، بَعّدو من الشَرك،
14 Isan imih au ofonah, wagabur hai bowabow etei kwanihamiyen.
15 راني نَهدَر مع ناس عاقلين، أحَّكمو أنتومَ بالدات على الشي اللي راني نْقول فيه،
15 Ayu iti tur i kwa not wairafi isa ao, saise au tur naniyan kwanab abisa ao kwana’itin.
16 كاس البَرَكة اللي نْباركوه، ما راهوش شَركة بدَم المَسيح؟ الخُبز اللي نَقَّسموه، ماشي شَركة بدات المَسيح؟
16 Merarayow ana kerowas imaim God ana merar tayiy tatomatom ana veya, Keriso ana rara etei tafafaram. Naatu rafiy taimasib ta’ani’aan ana veya it etei’imak Keriso biyan tafafaram.
17 على حْساب اللي كايَن خُبز واحَد، والو حْنا بَزّاف، حْنا دات واحدة خاطَر كامَل نَتقاسمو خُبز واحَد.
17 Anayabin rafiy fafar i ta’imon, it moumurit na’in, baise biyat i ta’imon, imih rafiy ta’imon tafafaram.
18 شوفو شَعب إسرائيل، اللي ياكلو الدْبايَح ماشي شاركين فالمَدبَح؟
18 Israel sabuw hai sinaf i kwananot. Sheep tebow terouw gem tafanamaim tisibor finimih turih tefaram ta’aau i God bairi nati’imaim tibita’imon maiye.
19 واش راني نْقول؟ باللي اللْحَم المْضَحّي حاجة والصَنَم حاجة أخرى؟
19 Men kwananot ayu nati wagabur naatu sibor nati wagabur isah kwasisibor i abibasit kwanarouw.
20 لالا، بَصَّح الدْبيحة مْضَحية للشْياطَن ماشي لله، وأنا ما رانيش حابّكُم تْكونو في شَركة مع الشْياطَن.
20 En! Baise, abisa au’uwi ana’an i iti na’atube. Eteni Sabuw hai sibor i wagabur isah tisisibor, men God isan. Imih ayu men akok kwa wagabur bairi kwanikofan.
21 ما تَقَّدروش تَشُّربو كاس الرَب وكاس الشْياطَن، ما تَقَّدروش تَقَّعدو على ميدة الرَب وعلى ميدة الشْياطَن،
21 Kwa men karam boro Regah ana kerowasamaim kwanatom, naatu iban maiye wagabur hai kerowasimaim kwanatom. Naatu men karam Regah ana gem kakafiyinamaim kwanaa, naatu wagabur ana gem tafanamaim kwanaa maiye.
22 وَلاّ رانا حابّين نْغَيّرو الله؟ حْنا أقوى منّو؟
22 Men tanasinaf Regah ana yaso’ar tanakura’ahimih. Kwanotanot it Regah ana fair tanatabir? En!
23 كُل شي مَسموح بَصَّح ماشي كُل شي يْفيد. كُل شي مَسموح بَصَّح ماشي كُل شي يَصلَح للبَنيان.
23 Sawar etei i sinaf isan hibasit, baise sawar etei boro men ta ana gewasin nitimih. Naatu sawar etei i sinaf isan hibasit, baise sawar etei boro men hinibaisimih.
24 واحَد ما لازَم يْحَوَّس على صْلاحو، الواحَد لازَم يْحَوَّس على صْلاح الأخرين.
24 Men yait ta akisin ana gewasin nanuwetamih, baise taituwan hai gewasin nanuwet.
25 كولو كُل شي يَنباع فالسوق، بلا ما تْسَقسيو باش تْرَضّيو الضَمير،
25 Ahar efanamaim masanuw kwanatotobon kwana’aamo, men anot hinamour kwanibatebatemih.
26 خاطَر الأرض وما فيها للرَب.
26 Anayabin Buk Atamaninamaim iti na’atube eo, “Me yan sawar tutufin etei tema’am i Regah nowan.”
27 وَلاّ عْرَضكُم واحَد ماشي مومَن وحَبّيتو تْروحو، كولو واش يْسَربيلكُم بلا ما تْسَقسيو باش تْرَضّيو الضَمير،
27 Orot baitumatum atin nifefeyani airi bay aamih kwanamare abisa namaim nayayare ina’aan, men anot hinamour inibatebatemih.
28 بَصَّح وَلاّ واحَد قالَلكُم: "هَدي ضْحيّة"، ما تاكلوش، على جال اللي نَبَّهكُم وعلى جال الضَمير.
28 Baise orot ta tainimaim na’afare nao, “Iti bay i wagabur isah hisibor.” Nati bay men ina’aan, orot eo’otani i inakakafiy anayabin masanuw ina’ani’aan boro inasinaf kakaf.
29 كي نْقول "على جال الضَمير"، نَقصَد ضَميرو هُوَ، ماشي ضَميركُم أنتومَ، خاطَر عْلاش نْخَلّي ضَمير واحَدآخُر يَحكُم على حُرٍيّتي؟
29 Nati i men o kakafin kusisinafumih, baise orot nati eo’otani na’iti boro o kakafin sinaf narouw nao. Aisim boro ayu au roufamen abaib sabuw afa hai notamaim ayu hinafufunu?
30 وَلاّ كُنت نَحمَد وأنا ناكُل، وَعلاش نَتلام على الشي اللي نَحمَد عليه؟
30 “Ayu au bay isan God aifefeyan igegewasin abai ani’aan, aisim sabuw boro au bay abigegewasin isan kakafin hinarouw hinao?”
31 هِمّالا، تاكلو وَلاّ تَشُّربو وَلاّ تْديرو واش تْديرو، لازَم يْكون كُل شي لمَجد الله.
31 Imih abisa ku’ani’aan o kutomatom o kusisinaf etei God wabin bora’ara’ahin isan inasinaf.
32 ما تْكونو سْباب عَترة لا لليْهود، لا لليونانِيّين وَلا لكَنيسة الله.
32 Jew sabuw, Greek sabuw, na’atube ekaleisia sabuw wanawanahimaim men yait ta iniwa’an yababan nab nare’emih.
33 كيما أنا، نْحَوَّس نَعجَب كُل واحَد في كُل شي، وما نْحَوَّسش على صْلاحي، نْحَوَّس على صْلاح الأخرين، باش يَسَّلكو.
33 Ayu i mar etei asisinaftobon sabuw afa aniyasisirih, saise anibaisih yawas hinab, men ayu taiyuwu aniyasisiru.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.