Romanos 7

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pueyanaa, niaacuajaari Moisés Rootasano niishijiaca. Niaari niishiyajuhuaj, paa jaara shaajequeeni, paari jiyacari Moisés Rootasano cartequee shushani.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Naajuhuaj, paacuajaari rootasaaquiaarini, maaji jaara camishano quiri, cuaara tamonu cayata quiyaquiiria, neyaca jaara saminio quiyajaa. Neyaca jaara cusoyare, caminio pueyara Moisés rootasanoori maja tari na quiniu cuno mashiquio tojishocoriquiano.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Saniniuujia, maaji jaara tamonu pueyanota quiriquia neyaca quishacarijia saminio, cuno maajiiri sequeshiya paanatuta, naa na quiniuucua tamonu pueyanota. Saniniuujia, neyaca jaara cusoyare, mashiquio camishacari tamonu pueyanota, naajaa, majaari Moisés Rootasano tojiyashijia na quiniu cunora. Nojuajaari maja paanatu, naa na miishacari.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Niaari naajuhuaj pueyanaa. Jesucristo cusonuucua pa niti, niaari juhua cusonuuquiaarijiuhuaj, maja Moisés Rootasano tojijiaca nia quiniuria socua. Naacuajitij, niaari tamonu tojijiaca quiya cutara. Nojuajaari pa Jiyaniijia Jesucristo, nooj, macujiniji samiitiaquiaariuhuatej. Naacuajitij, quiarijia pa Jiyaniijia Jesucristo tojijiaca pa quishacari, paari maninia miijiaca Pueyasorani.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Tarijia, Pueyaso tojiyashijiaca pa quishacarijia, Moisés Rootasano pa niishishacari maja quenaaja pa miiniuria sesa casaa, cuno rootasanoori saaja juhua socua pa shiniujiuquiaari sesa pa miiniuria. Naacuajitij, tama sesa pa miishacarijiaaja, paari tama pa cuaqueyajaaja jiyateriquiaa saniitiosano pa quiniuria maquesaashijia mani quiquiojiniani.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Tarijia, paari juhua quioosano pueya Moisés Rootasano tojitishaaquiaarini. Saniniuujia, Jesucristota pa cusonuucua, nojuaja jaara pocuara cusoquiaari, paari tari Moisés Rootasano tojiniu cartequiaarini. Moisés Rootasano pa tojiyaquishacari quiarijia, naacuajiti pa naata Pueyasojuanaa tojiniu shitimia cutara, na Sohuanu cumaquishacari pajaniya. Majaari juhua tarijia pueya miishano. Tarijia, paari Moisés Rootasano tojitiajaca quiquiaari maniniani, pa puerenuta paa mariqui saniitiosaareeri pa tojiyaquiniuucua niquiriyatu queraatia na rootasanojiniji.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Tamasaca naasucuaari jiyaniya janiyari Moisés Rootasano soojeani. Maja. Quiria, jiyanohua maniniacuajaari Moisés Rootasano. Moisés Rootasanojiniji, paacuajaari niishiyani paari sesa miijiacani. Moisés Rootasano jaara quiyaquiriquia, janiya maara niishiyaquiquiaarini, cua jiaatiasacari tamasaca jiitiasano casamiicua, cunoori sesa Pueyasora.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Saniniuujia, Moisés Rootasanojiniji cua niishishacari maja tamasaca casamiicua cua jiaatianura, janiyari saaja juhua shiniujiushaaquiaarini casamiicua jiaatiaja cua quiniuria socuani. Naacuajitij, Moisés Rootasano cua niishiyaquishacarijia, coojiaari juhuajaniya quiquiaari juhua maqueja. Saniniuujia, janiya jaara Moisés Rootasano niishiquiaarini, coojia sequeeri juhua niucuaquiaari, puetunu sesa casaajanaa na miiniu paniniuria.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Moisés Rootasano cua niishiyaquishacarijia, janiyari juhuajaniya quijia quiquiaarini. Saniniuujia, Moisés Rootasano cua niishishacari, janiyari jiyanohua taraajequiaarini, cua niishishacari janiyari jiyanohua sesa miijia Pueyaso niquiarani.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Naa sesa miijia cua quishacaritij, janiyari niishiquiaarini, janiyari quera jatashiya saniitiosocoriquianoni. Janiya jaara Moisés Rootasano tojiquiaari shushajanaani, janiyari jiyaniquiaarini, janiya jaara cuno rootasano tojirini, janiya naasucuaari pueyaracaanu rishijia quiniutianiyani. Saniniuujia, Moisés Rootasanoori saaja cucuara tonujuquiaari puetunu sesa cua miishanojinijijianaa.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Naacuajitij, janiyari jiyanohua jiyajenequiaarini, cua jiyanishacari cua naatacuaja Moisés Rootasano tojiniu maninia, Pueyaso jiyanooniuria janiya. Jaara maja cua naata quiquiaari Moisés Rootasano cua tojiniuria maninia, janiyari niishiquiaarini Pueyasoori cua jiyanoyaquiniutianiya.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Seetanujuanaa nia sequeyanijia pueyanaa, Moisés Rootasanoori jiyanohua maninia. Tojetaarucuajanaa maninia rootasano. Cunoori seetanujuanaa rupaa maniniu Pueyasojiniji.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Moisés Rootasano jaara naa maninia quiri, ¿janiyateeri nia sequeyani cuno na rootasanoori pa cusojuaja? Maja. Janiyari nia sequeyani, Moisés Rootasanojiniji, paari niishiyani sesa pa miishano cutaraari jiyanohua sesa Pueyasora. Naacuajitij, paari Moisés Rootasanojiniji niishijiani, paari puetunujuanaa jatasocoriquiano quijia juucuani, seetanujuanaa sesa miijiaca pa quiniuucua.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Paacuajaari niishiyani, Moisés Rootasanoni, cunoori maja nareja pueyano niishitiojosano. Pueyaso niishitiojosanocuajaari pa tojishocoriquiano puetunu poojiatajanaa. Saniniuujia, coojiaari Pueyaso tojiyashijia. Janiyari tamajaaja juhua coojia seruni, na panishano cua miiniuria. Naa sesa jiuujiaraca cua quishacaritij, majaari cua naata Moisés Rootasano tojiniu.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 ¿Casaara naa sesa cua miiquiaani? Janiyari saaja cua niishishano sesa casaa miiquiaani. Majaari maninia cua miiniu quiquiaa, taa cua paniyacuajani.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Janiya jaara cua panishoo sesa casaa miirini, naacuajitij, janiyari sequequiaani, Moisés Rootasanoori seetanujuanaa maninia.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Naa cua panishoo sesa casaa cua miishacaritij, cunoori maja tama cua miishanojuaaja. Cuno sesa cua miishanoori coojiajiniji supueno tamajaaja.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Quiarijia niishiya cutaranijia, coojiaari tojetaarucuajanaa sesa miiniu niishijia. Naacuajitij, janiyari juucua maninia miiniuucua jiaatiaquiaani. Naajaa, majaari cua naata quiquiaa maninia cua miiniuria tamajaaja.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Naacuajitij, cua miishanoori maja maninia, taa cua miiniu paniquiaa juucuacuajani. Cua miishanoori saaja cua miiniu paniyaquishoo quiquiaa.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Naacuajitij, janiya jaara cua panishoo sesa casaa miirini, janiyari niishiyani, cunoori tama coojiajiniji supuenojuaaja, majaari tama cua miiniu panishanojuaaja.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Quiarijia niishiya cutaranijia, janiyari naa sesa miijiani: janiya jaara maninia casaa miiniu paniyani, janiyari saaja sesa miiquiaani.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Janiya cutaraari niishiyani Pueyaso rootasano Moisésri seetanujuanaa maninia cua tojishocoriquiano. Na tojiniuucua jiaatiaquiaa juucuanijia.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Janiyari niishiyajaaniuhuaj, coojiaari juhua cua niishitiaja paraca quiya. Naacuajitij, cua niishiriojosacari, “Maninia miiniutianiyanijia”, coojiaari saaja sesa cua miitiquiaa. Naacuajitij, tama janiyajaarijia juhua coojia seruni, cua miishacari puetunu sesa na panishanojuanaa.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 ¿Taa cua miiniutianiya socuaarini? ¡Tojetaarucuajanaa taraatia quijianijia! Pueyaracaanu sesa miijianijia. Majaari cua naata tamajaaja maninia miijia cua quiniu. Naa sesa miijia cua quishacaritij, cua cuaqueyari macu quiriquiano. ¿Cante na naata cua jataniniuni, naa sesa miijia cua quishacaritij?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 ¡Pueyaso shuquiritiaanijia cua niishishacari, nojuacuajaari cua Jiyaniijia Jesucristota cua jataniniutianiya tojetaarucuajanaa maninia miijia cua quiniuria! Naacuajitij, mijiria cua quishacarijia, janiyari Pueyaso tojijia quiniu paniyani. Saniniuujia, naa coojia quiniuucua sesatej, saaja sesa cua miitiniu paniquiaari.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.