Romanos 7

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pueyanaa, niaacuajaari Moisés Rootasano niishijiaca. Niaari niishiyajuhuaj, paa jaara shaajequeeni, paari jiyacari Moisés Rootasano cartequee shushani.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Naajuhuaj, paacuajaari rootasaaquiaarini, maaji jaara camishano quiri, cuaara tamonu cayata quiyaquiiria, neyaca jaara saminio quiyajaa. Neyaca jaara cusoyare, caminio pueyara Moisés rootasanoori maja tari na quiniu cuno mashiquio tojishocoriquiano.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Saniniuujia, maaji jaara tamonu pueyanota quiriquia neyaca quishacarijia saminio, cuno maajiiri sequeshiya paanatuta, naa na quiniuucua tamonu pueyanota. Saniniuujia, neyaca jaara cusoyare, mashiquio camishacari tamonu pueyanota, naajaa, majaari Moisés Rootasano tojiyashijia na quiniu cunora. Nojuajaari maja paanatu, naa na miishacari.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Niaari naajuhuaj pueyanaa. Jesucristo cusonuucua pa niti, niaari juhua cusonuuquiaarijiuhuaj, maja Moisés Rootasano tojijiaca nia quiniuria socua. Naacuajitij, niaari tamonu tojijiaca quiya cutara. Nojuajaari pa Jiyaniijia Jesucristo, nooj, macujiniji samiitiaquiaariuhuatej. Naacuajitij, quiarijia pa Jiyaniijia Jesucristo tojijiaca pa quishacari, paari maninia miijiaca Pueyasorani.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Tarijia, Pueyaso tojiyashijiaca pa quishacarijia, Moisés Rootasano pa niishishacari maja quenaaja pa miiniuria sesa casaa, cuno rootasanoori saaja juhua socua pa shiniujiuquiaari sesa pa miiniuria. Naacuajitij, tama sesa pa miishacarijiaaja, paari tama pa cuaqueyajaaja jiyateriquiaa saniitiosano pa quiniuria maquesaashijia mani quiquiojiniani.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Tarijia, paari juhua quioosano pueya Moisés Rootasano tojitishaaquiaarini. Saniniuujia, Jesucristota pa cusonuucua, nojuaja jaara pocuara cusoquiaari, paari tari Moisés Rootasano tojiniu cartequiaarini. Moisés Rootasano pa tojiyaquishacari quiarijia, naacuajiti pa naata Pueyasojuanaa tojiniu shitimia cutara, na Sohuanu cumaquishacari pajaniya. Majaari juhua tarijia pueya miishano. Tarijia, paari Moisés Rootasano tojitiajaca quiquiaari maniniani, pa puerenuta paa mariqui saniitiosaareeri pa tojiyaquiniuucua niquiriyatu queraatia na rootasanojiniji.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Tamasaca naasucuaari jiyaniya janiyari Moisés Rootasano soojeani. Maja. Quiria, jiyanohua maniniacuajaari Moisés Rootasano. Moisés Rootasanojiniji, paacuajaari niishiyani paari sesa miijiacani. Moisés Rootasano jaara quiyaquiriquia, janiya maara niishiyaquiquiaarini, cua jiaatiasacari tamasaca jiitiasano casamiicua, cunoori sesa Pueyasora.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Saniniuujia, Moisés Rootasanojiniji cua niishishacari maja tamasaca casamiicua cua jiaatianura, janiyari saaja juhua shiniujiushaaquiaarini casamiicua jiaatiaja cua quiniuria socuani. Naacuajitij, Moisés Rootasano cua niishiyaquishacarijia, coojiaari juhuajaniya quiquiaari juhua maqueja. Saniniuujia, janiya jaara Moisés Rootasano niishiquiaarini, coojia sequeeri juhua niucuaquiaari, puetunu sesa casaajanaa na miiniu paniniuria.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Moisés Rootasano cua niishiyaquishacarijia, janiyari juhuajaniya quijia quiquiaarini. Saniniuujia, Moisés Rootasano cua niishishacari, janiyari jiyanohua taraajequiaarini, cua niishishacari janiyari jiyanohua sesa miijia Pueyaso niquiarani.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Naa sesa miijia cua quishacaritij, janiyari niishiquiaarini, janiyari quera jatashiya saniitiosocoriquianoni. Janiya jaara Moisés Rootasano tojiquiaari shushajanaani, janiyari jiyaniquiaarini, janiya jaara cuno rootasano tojirini, janiya naasucuaari pueyaracaanu rishijia quiniutianiyani. Saniniuujia, Moisés Rootasanoori saaja cucuara tonujuquiaari puetunu sesa cua miishanojinijijianaa.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Naacuajitij, janiyari jiyanohua jiyajenequiaarini, cua jiyanishacari cua naatacuaja Moisés Rootasano tojiniu maninia, Pueyaso jiyanooniuria janiya. Jaara maja cua naata quiquiaari Moisés Rootasano cua tojiniuria maninia, janiyari niishiquiaarini Pueyasoori cua jiyanoyaquiniutianiya.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Seetanujuanaa nia sequeyanijia pueyanaa, Moisés Rootasanoori jiyanohua maninia. Tojetaarucuajanaa maninia rootasano. Cunoori seetanujuanaa rupaa maniniu Pueyasojiniji.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Moisés Rootasano jaara naa maninia quiri, ¿janiyateeri nia sequeyani cuno na rootasanoori pa cusojuaja? Maja. Janiyari nia sequeyani, Moisés Rootasanojiniji, paari niishiyani sesa pa miishano cutaraari jiyanohua sesa Pueyasora. Naacuajitij, paari Moisés Rootasanojiniji niishijiani, paari puetunujuanaa jatasocoriquiano quijia juucuani, seetanujuanaa sesa miijiaca pa quiniuucua.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Paacuajaari niishiyani, Moisés Rootasanoni, cunoori maja nareja pueyano niishitiojosano. Pueyaso niishitiojosanocuajaari pa tojishocoriquiano puetunu poojiatajanaa. Saniniuujia, coojiaari Pueyaso tojiyashijia. Janiyari tamajaaja juhua coojia seruni, na panishano cua miiniuria. Naa sesa jiuujiaraca cua quishacaritij, majaari cua naata Moisés Rootasano tojiniu.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 ¿Casaara naa sesa cua miiquiaani? Janiyari saaja cua niishishano sesa casaa miiquiaani. Majaari maninia cua miiniu quiquiaa, taa cua paniyacuajani.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Janiya jaara cua panishoo sesa casaa miirini, naacuajitij, janiyari sequequiaani, Moisés Rootasanoori seetanujuanaa maninia.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Naa cua panishoo sesa casaa cua miishacaritij, cunoori maja tama cua miishanojuaaja. Cuno sesa cua miishanoori coojiajiniji supueno tamajaaja.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Quiarijia niishiya cutaranijia, coojiaari tojetaarucuajanaa sesa miiniu niishijia. Naacuajitij, janiyari juucua maninia miiniuucua jiaatiaquiaani. Naajaa, majaari cua naata quiquiaa maninia cua miiniuria tamajaaja.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Naacuajitij, cua miishanoori maja maninia, taa cua miiniu paniquiaa juucuacuajani. Cua miishanoori saaja cua miiniu paniyaquishoo quiquiaa.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Naacuajitij, janiya jaara cua panishoo sesa casaa miirini, janiyari niishiyani, cunoori tama coojiajiniji supuenojuaaja, majaari tama cua miiniu panishanojuaaja.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Quiarijia niishiya cutaranijia, janiyari naa sesa miijiani: janiya jaara maninia casaa miiniu paniyani, janiyari saaja sesa miiquiaani.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Janiya cutaraari niishiyani Pueyaso rootasano Moisésri seetanujuanaa maninia cua tojishocoriquiano. Na tojiniuucua jiaatiaquiaa juucuanijia.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Janiyari niishiyajaaniuhuaj, coojiaari juhua cua niishitiaja paraca quiya. Naacuajitij, cua niishiriojosacari, “Maninia miiniutianiyanijia”, coojiaari saaja sesa cua miitiquiaa. Naacuajitij, tama janiyajaarijia juhua coojia seruni, cua miishacari puetunu sesa na panishanojuanaa.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 ¿Taa cua miiniutianiya socuaarini? ¡Tojetaarucuajanaa taraatia quijianijia! Pueyaracaanu sesa miijianijia. Majaari cua naata tamajaaja maninia miijia cua quiniu. Naa sesa miijia cua quishacaritij, cua cuaqueyari macu quiriquiano. ¿Cante na naata cua jataniniuni, naa sesa miijia cua quishacaritij?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 ¡Pueyaso shuquiritiaanijia cua niishishacari, nojuacuajaari cua Jiyaniijia Jesucristota cua jataniniutianiya tojetaarucuajanaa maninia miijia cua quiniuria! Naacuajitij, mijiria cua quishacarijia, janiyari Pueyaso tojijia quiniu paniyani. Saniniuujia, naa coojia quiniuucua sesatej, saaja sesa cua miitiniu paniquiaari.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.