Romanos 7
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVI
1 Pueyanaa, niaacuajaari Moisés Rootasano niishijiaca. Niaari niishiyajuhuaj, paa jaara shaajequeeni, paari jiyacari Moisés Rootasano cartequee shushani.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Naajuhuaj, paacuajaari rootasaaquiaarini, maaji jaara camishano quiri, cuaara tamonu cayata quiyaquiiria, neyaca jaara saminio quiyajaa. Neyaca jaara cusoyare, caminio pueyara Moisés rootasanoori maja tari na quiniu cuno mashiquio tojishocoriquiano.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Saniniuujia, maaji jaara tamonu pueyanota quiriquia neyaca quishacarijia saminio, cuno maajiiri sequeshiya paanatuta, naa na quiniuucua tamonu pueyanota. Saniniuujia, neyaca jaara cusoyare, mashiquio camishacari tamonu pueyanota, naajaa, majaari Moisés Rootasano tojiyashijia na quiniu cunora. Nojuajaari maja paanatu, naa na miishacari.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Niaari naajuhuaj pueyanaa. Jesucristo cusonuucua pa niti, niaari juhua cusonuuquiaarijiuhuaj, maja Moisés Rootasano tojijiaca nia quiniuria socua. Naacuajitij, niaari tamonu tojijiaca quiya cutara. Nojuajaari pa Jiyaniijia Jesucristo, nooj, macujiniji samiitiaquiaariuhuatej. Naacuajitij, quiarijia pa Jiyaniijia Jesucristo tojijiaca pa quishacari, paari maninia miijiaca Pueyasorani.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Tarijia, Pueyaso tojiyashijiaca pa quishacarijia, Moisés Rootasano pa niishishacari maja quenaaja pa miiniuria sesa casaa, cuno rootasanoori saaja juhua socua pa shiniujiuquiaari sesa pa miiniuria. Naacuajitij, tama sesa pa miishacarijiaaja, paari tama pa cuaqueyajaaja jiyateriquiaa saniitiosano pa quiniuria maquesaashijia mani quiquiojiniani.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Tarijia, paari juhua quioosano pueya Moisés Rootasano tojitishaaquiaarini. Saniniuujia, Jesucristota pa cusonuucua, nojuaja jaara pocuara cusoquiaari, paari tari Moisés Rootasano tojiniu cartequiaarini. Moisés Rootasano pa tojiyaquishacari quiarijia, naacuajiti pa naata Pueyasojuanaa tojiniu shitimia cutara, na Sohuanu cumaquishacari pajaniya. Majaari juhua tarijia pueya miishano. Tarijia, paari Moisés Rootasano tojitiajaca quiquiaari maniniani, pa puerenuta paa mariqui saniitiosaareeri pa tojiyaquiniuucua niquiriyatu queraatia na rootasanojiniji.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Tamasaca naasucuaari jiyaniya janiyari Moisés Rootasano soojeani. Maja. Quiria, jiyanohua maniniacuajaari Moisés Rootasano. Moisés Rootasanojiniji, paacuajaari niishiyani paari sesa miijiacani. Moisés Rootasano jaara quiyaquiriquia, janiya maara niishiyaquiquiaarini, cua jiaatiasacari tamasaca jiitiasano casamiicua, cunoori sesa Pueyasora.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Saniniuujia, Moisés Rootasanojiniji cua niishishacari maja tamasaca casamiicua cua jiaatianura, janiyari saaja juhua shiniujiushaaquiaarini casamiicua jiaatiaja cua quiniuria socuani. Naacuajitij, Moisés Rootasano cua niishiyaquishacarijia, coojiaari juhuajaniya quiquiaari juhua maqueja. Saniniuujia, janiya jaara Moisés Rootasano niishiquiaarini, coojia sequeeri juhua niucuaquiaari, puetunu sesa casaajanaa na miiniu paniniuria.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Moisés Rootasano cua niishiyaquishacarijia, janiyari juhuajaniya quijia quiquiaarini. Saniniuujia, Moisés Rootasano cua niishishacari, janiyari jiyanohua taraajequiaarini, cua niishishacari janiyari jiyanohua sesa miijia Pueyaso niquiarani.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Naa sesa miijia cua quishacaritij, janiyari niishiquiaarini, janiyari quera jatashiya saniitiosocoriquianoni. Janiya jaara Moisés Rootasano tojiquiaari shushajanaani, janiyari jiyaniquiaarini, janiya jaara cuno rootasano tojirini, janiya naasucuaari pueyaracaanu rishijia quiniutianiyani. Saniniuujia, Moisés Rootasanoori saaja cucuara tonujuquiaari puetunu sesa cua miishanojinijijianaa.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Naacuajitij, janiyari jiyanohua jiyajenequiaarini, cua jiyanishacari cua naatacuaja Moisés Rootasano tojiniu maninia, Pueyaso jiyanooniuria janiya. Jaara maja cua naata quiquiaari Moisés Rootasano cua tojiniuria maninia, janiyari niishiquiaarini Pueyasoori cua jiyanoyaquiniutianiya.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Seetanujuanaa nia sequeyanijia pueyanaa, Moisés Rootasanoori jiyanohua maninia. Tojetaarucuajanaa maninia rootasano. Cunoori seetanujuanaa rupaa maniniu Pueyasojiniji.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Moisés Rootasano jaara naa maninia quiri, ¿janiyateeri nia sequeyani cuno na rootasanoori pa cusojuaja? Maja. Janiyari nia sequeyani, Moisés Rootasanojiniji, paari niishiyani sesa pa miishano cutaraari jiyanohua sesa Pueyasora. Naacuajitij, paari Moisés Rootasanojiniji niishijiani, paari puetunujuanaa jatasocoriquiano quijia juucuani, seetanujuanaa sesa miijiaca pa quiniuucua.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Paacuajaari niishiyani, Moisés Rootasanoni, cunoori maja nareja pueyano niishitiojosano. Pueyaso niishitiojosanocuajaari pa tojishocoriquiano puetunu poojiatajanaa. Saniniuujia, coojiaari Pueyaso tojiyashijia. Janiyari tamajaaja juhua coojia seruni, na panishano cua miiniuria. Naa sesa jiuujiaraca cua quishacaritij, majaari cua naata Moisés Rootasano tojiniu.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 ¿Casaara naa sesa cua miiquiaani? Janiyari saaja cua niishishano sesa casaa miiquiaani. Majaari maninia cua miiniu quiquiaa, taa cua paniyacuajani.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Janiya jaara cua panishoo sesa casaa miirini, naacuajitij, janiyari sequequiaani, Moisés Rootasanoori seetanujuanaa maninia.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Naa cua panishoo sesa casaa cua miishacaritij, cunoori maja tama cua miishanojuaaja. Cuno sesa cua miishanoori coojiajiniji supueno tamajaaja.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Quiarijia niishiya cutaranijia, coojiaari tojetaarucuajanaa sesa miiniu niishijia. Naacuajitij, janiyari juucua maninia miiniuucua jiaatiaquiaani. Naajaa, majaari cua naata quiquiaa maninia cua miiniuria tamajaaja.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Naacuajitij, cua miishanoori maja maninia, taa cua miiniu paniquiaa juucuacuajani. Cua miishanoori saaja cua miiniu paniyaquishoo quiquiaa.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Naacuajitij, janiya jaara cua panishoo sesa casaa miirini, janiyari niishiyani, cunoori tama coojiajiniji supuenojuaaja, majaari tama cua miiniu panishanojuaaja.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Quiarijia niishiya cutaranijia, janiyari naa sesa miijiani: janiya jaara maninia casaa miiniu paniyani, janiyari saaja sesa miiquiaani.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Janiya cutaraari niishiyani Pueyaso rootasano Moisésri seetanujuanaa maninia cua tojishocoriquiano. Na tojiniuucua jiaatiaquiaa juucuanijia.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Janiyari niishiyajaaniuhuaj, coojiaari juhua cua niishitiaja paraca quiya. Naacuajitij, cua niishiriojosacari, “Maninia miiniutianiyanijia”, coojiaari saaja sesa cua miitiquiaa. Naacuajitij, tama janiyajaarijia juhua coojia seruni, cua miishacari puetunu sesa na panishanojuanaa.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 ¿Taa cua miiniutianiya socuaarini? ¡Tojetaarucuajanaa taraatia quijianijia! Pueyaracaanu sesa miijianijia. Majaari cua naata tamajaaja maninia miijia cua quiniu. Naa sesa miijia cua quishacaritij, cua cuaqueyari macu quiriquiano. ¿Cante na naata cua jataniniuni, naa sesa miijia cua quishacaritij?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 ¡Pueyaso shuquiritiaanijia cua niishishacari, nojuacuajaari cua Jiyaniijia Jesucristota cua jataniniutianiya tojetaarucuajanaa maninia miijia cua quiniuria! Naacuajitij, mijiria cua quishacarijia, janiyari Pueyaso tojijia quiniu paniyani. Saniniuujia, naa coojia quiniuucua sesatej, saaja sesa cua miitiniu paniquiaari.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.