Romanos 11
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVI
1 Israel pueya jaara naa Pueyaso tojiyashijiaca quiya, ¿Pueyasote seetanujuanaa nojori tarinitiacanu, na tojiyashijiaca nojori quiniuucua? ¡Maja pueyanaa! Janiyacuajaari Israel pueyanojaniuhuaj. Abrahamri cua supuetana. Janiyari na jinianu Jacobo niyanu Benjamíncuajinio supuenoni.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Naacuajitij, janiyari niishiyani, Pueyasoori maja na cartenu quiquianu puetunu tariucuacaanu na saquiriojosano Israel pueyajanaa. ¿Niaateeri supuetana Elíasjiniji naajiotasano niishiyaquiya? Tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naa naajiotasano quiyacuajaari Elías sequesano Pueyaso, na tacaashacari Israel pueya quiniuucua sesa:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “¡Cua Jiyaniijianaa, cuarta Israel pueyari puetunu quia sequesano caminiujiuniaa pueyajanaa puecoorucuaa! ¡Saa janiyajaari cureyani! Naajuhuaj, nojoriiri puetunu juhuacutucuajanaa niyarequetarucuaa, tee quia tojitiajaca pueya catijiaquiaa na seya quiocuaracuajani. ¡Nojoriiri quiarijia cua pajenuyajuhuaj, na motunura janiya!”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Pueyasoori naa Elías riucuaquiaari saaja:
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Quiarijiaari naajuhuaj, Pueyasoori secaja na saquiriojosano Israel pueyajinijinio jiitiaa, jiyanootio na quiniuucua.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Naa Pueyaso muerasu nojori quishacari saaja Pueyaso jiyanooniuucua nojori, naacuajiti paari niishiyani, majaari Pueyaso saquiriojonu quiquiaari nojori, maninia nojori quiniuucua. Nojori jaara maninia miijiaca quiriquia, nojori maara paniyaquiri na jiyanooshaanura.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Naacuajitij, paari niishiyani, Pueyasoori saaja na saquiriojosano pueya jiyatequiaa na muerasura. Israel pueya saniniuujia, nojoriiri saaja maninia quiniuria saniniujiujia juucua. Naajaa, majaari nojori naata tama na cuaqueyajaaja jiyatenu quiquiaari Pueyaso muerasu nojori quiniuria. Cuno pojori jiuujiaari saaja cumajiuujiaacara quiquiaari, tojetaarucuajanaa niishiyashijiaca nojori quiniuria.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Tariucuacaanu Pueyaso Rupaajiniacuajaari naa naajiotasano quiya:
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Supuetana David sequesanoori nojorijiniji naa naajiotasano quiyajuhuaj:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Nojori jiuujia cuaara jataara juhua cariyojuarujuriria, maja nojori niishiniuria seetanu Pueyaso rupaajanaa. Nojori cuaara porequetacoora socua, pueyaracaanu taraatia nojori miishacari”.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 ¿Niaateeri jiyaniya Pueyasoori Israel pueya cartequiaarijianaa, tojiyashijiaca nojori quiniuucua? Maja. Pueyaso tojiyashijiaca nojori quiniuucua, taucuacaari saniniuujia Pueyaso muerasura quiquiaa, nojori tiuushacari Jesucristoocua. Cunoori Israel pueya jiaatianiquiaa taucuacaacua, Pueyaso muerasu nojori quiniuriajuhuaj.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Quiarijia, puetunu jiyacajiniajanaa taucuacaari shuquiriaatia quiya, Pueyaso muerasu nojori quishacari Israel pueya tiuyaquiniuucua Jesucristoocua. Saniniuujia, Israel pueya jaara Pueyaso muerasura quiriohua Jesucristoocua nojori tiuushacari, jiyacaritij, socua jiyanohua maninia quiniutianiyari puetunu pueyapuerajanaa, puetunu jiyacajiniajanaa.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Taucuacajinijinio cuarta Pueyaso muerasunaa, cua tojiri. Nia sequenu paniyanijia. Janiyari seetanujuanaa jiyaramiquishaaquiaari Jesucristo rupaa cua pohuatanura taucuaca niquiarani. Naaratej, janiyari puetunu cua cumaacatajanaa pohuataquiaa Jesucristojiniji taucuaca niquiarani, nojori quiniuria Pueyaso muerasujuhuaj.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Janiyari seetanujuanaa naa miiquiaani cuarta Israel pueya jiaatianura niaacua, nojori tiuuniuria Jesucristoocuajuhuaj, noojiaqueya nojorijinijinio Pueyaso jiyatenura na pueyara.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Pueyasoori juhua taanuuquiaari Israel pueya nocuaji, nojori tiuyaquishacari Neyanuucua. Naajaa, naacuajiti Pueyasoori puetunu mijiria quiniaa pueyapuejanaa jiyanooquiaa, na muerasu nojori quiniuria. Saniniuujia, Israel pueya jaara jiyanooshaarohua, jiyacaritij, jiyanohua maninia quiniutianiyari puetunu pueyapuerajanaa. Israel pueya tiuushacari Jesucristoocua, nojoriiri juhua macujiniji samiitiaconutaniuhua.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Seetanujuanaa maninia nia niishiniuria nio miriqui cua pohuatasanoni, maatia nia pohuatareeraj. Nia tojiri. Coteenujuanaa pa jiuniocotasano neecaruu jaara maninia quiri Pueyasora pa niquitiosocoriquiano, tariquiaari puetunujuanaa maniniajuhua Pueyasora. Naajuhuaj, naana nujuaca jaara maninia quiri puetunujuanaa, na cashacucuaari maniniuquiucuajuhuaj. Nio miriqui cua pohuatasanoori nia niishitiya cutara Israel pueyajiniji. Naacuajitij, Pueyaso jaara Abraham jiyanooquiaaricuaa nocua na tiuushacari, naacuajiti paari niishiyani, Pueyasoori puetunu Israel pueyajanaa jiyanooniutianiyajuhuaj, nojori jaara tiuuriquia Jesucristoocua.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Supuetana Abrahamri juhua Pueyaso panishano olivo naana nujuaca. Saniniuujia, na jinianuucuajinio supueno Israel pueyari juhua na cashacucua. Cuno na cashacucuajinijinio jaara Jesucristoocua tiuyaquiquiaari, Pueyasoori na piyotaquiaari. Niajaniya saniniuujia taucuacanaa, niaari panishoo quiquiaari, juhua nacujiniaacoji olivo naana cama, maja natau. Naajaa, Jesucristoocua nia tiuushacari, Pueyasoori nia rupotaquiaari na panishano naanaacua nia moritianura. Naa Pueyaso panishano naanaacua nia moritiasacaritij, cuno naana nujuacaari nia nujuacajuhuaj. Naacuajitij, niaacuajaari puetunu Pueyaso sequesanojuanaa supuetana Abrahamra masequiaa tari.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Naa Pueyaso rupotanuucua niajaniya na panishano naanaacuatej, majaari tama nia cuaqueyajaaja nia shuquiritianu. Majaari nia jiyaniniu niaa cutaraari socua maninia pueya, Pueyaso cartesano Israel pueyajiniji. Niaa jaara jiyaniya niaari socua maninia pueya nojorijiniji, nia niishiri, niaari maja nia nujuaca rishitijia. Nia nujuaca cutaraari nia rishitiya.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Niaa naasucuaari sequeya: “Taaquiriirinij. Cuno olivo cashacucuajaari canaacuaji piyotasaaquiaari, saniniuujia canaa rupotasaanura nocua nojori niti”.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Taaquiriirinij, seetanujuanaacuaaquiniateja nia sequesanojuaj. Saniniuujia nia niishiri, nojoriiri Pueyaso panishano naanajiniji piyotasaaquiaari, nojori tiuyaquiniuucua Jesucristoocua. Niaari saniniuujia cuno naanaacua rupotasano quiya, saaja Jesucristoocua nia tiuuniuucua. Naacuajitij, maja tama nia cuaqueyajaaja nia shuquiritianu nia jiyanishacari niaari socua maninia pueya cuno Israel pueyajiniji. Saaja puerejaca nia quiri cutara, cua panishano taucuacanaa, niaa mariqui piyotasaarohuari, niaa jaara Pueyaso tojiyashijiacara quiriohua.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Pueyaso jaara jiyanoyaquiquiaari na saquiriojosano pueyacuaa, nojori tiuyaquiniuucua nocua, ¿maatucua casaara jiyanoori niajaniyanijia? Niaacuajaari taucuaca. Niaacuajaari maja na saquiriojosano Israel pueyacuajinio.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Naacuajiti pueyanaa, nia niishiri. Pueyasoori jiyanohua maninia. Naajuhuaj, nojuajaari saniitionu niishijia cutara. Naaratej, nojuajaari na tojitiaashijiaca Israel pueya jiyanoyaquiquiaari. Saniniuujia, nojuajaari jiyanohua maninia miiquiaa niajaniya na jiyanooshano pueya nia quishacari, niaa jaara pueyaracaanu nocua tiuujiaca quiriquia. Niajaniya taucuacanaa, niaa jaara nocua tiuyashijiacara quiriohua, niaari nocuaji rupatasaanutaniuhua.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Saniniuujia, Israel pueya jaara Jesucristoocua tiuujiacara quiriohua, Pueyasoori nojori rupotanutaniuhua na panishano olivo naanaacua. Pueyasoori jiyanohua cumaacaracacuaja na rupotanuhuara na panishano naanaacua.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Niajaniya taucuacanaa, niaari maja seetanujuanaa Pueyaso saquiriojosano Israel pueya. Niaari juhua nacujiniaacoji olivo naana cashacucua. Naajaa, nia tiuushacari Cristoocua, Pueyasoori nia rupotaquiaari na panishano olivo naanaacuajanaa. Naaratej, majaari jiyajeneta Pueyasora, na piyotasano olivo cashacucua na rupotanuhuara tama neyonaacuajaaja, nojori jaara Jesucristoocua tiuujiacara quiriohua.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Taucuacajinijinio cuarta Pueyaso pueyanaa, tariucuacaanu pueyari niishiyaquijia taa Pueyaso miiniutianiya Israel pueyani. Quiarijia cutara nia niishiri Pueyaso niishitishano janiya, maja nia jiyaniniuria Pueyasoori nia paniya socua Israel pueyajiniji. Naarate cua tojitiare. Quera puetunu Israel pueyajanaari Pueyaso tojiyashijiaca quiya. Nojoriiri naa quiniutianiya, puetunu Pueyaso saquiriojosano taucuacajinijinio pueyajanaa cuaara Jesucristoocua tiuurijiaatijia.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Jiyacaritij, puetunu Israel pueyajanaari jiyatesaanutaniya Pueyaso pueyarajuhuaj, taa tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naajiotasaaquiaaricuajani. Naa sequeyari:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Naa cua jiyanooshacari puetunu sesa nojori miishanojuanaatej, janiyari jiyacari tohuateenutaniya tariucuacaanu cua sequesano nojori supuetanaani”.
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Quiarijia Israel pueya tiuyaquishacari Jesucristo rupaacua saniniuujia, nojoriiri juhua Pueyaso paraa, Pueyaso jiyanooniuria niajaniya saniniuujia, taucuacanaa. Naajaa, Pueyasoori cuno Israel pueya paniyajaa, nojori supuetanaa quiniuucua na saquiriojosano pueya.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Pueyasoori maja na jaariutianu quijia na niquitiosano. Na saquiriojosano pueya jiyanoojiaari. Majaari nojori na ruuretanu. Pueyasocuajaari Israel pueya saquiriojoquiaari na pueya nojori quiniuria, maninia na miiniuria nojori.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Maniniushiquiari, niajaniya taucuacanaa, niaari Pueyaso tojiyashijiaca quijia. Israel pueya tojiyaquiniuucua Pueyaso quiarijia saniniuujia, Pueyasoori niaacua taraajequiaa.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Nojoriiri Pueyaso tojiyashijiaca quiya quiarijia, Pueyaso taraajenura nojoriicua taa na taraajeya niaacuacuaani.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Naacuajitij, Pueyasora, puetunu pueyajanaari na tojiyashijiaca quiya, Israel pueya, taucuacanio. Naacuajitij, Pueyasoori na naata jiyanooniu nojorijiuhuaj, nojori tiuushacari Jesucristoocua. Pueyasoori maja rimiajata na jiyanooniu.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 ¡Pa Pueyasoori jiyanohua niishijia, maninia na miiniuria! ¡Nojuajaari puetunu niishijiajanaa cutara! ¿Cante niishiquiaarini casaa Pueyaso miiniutianiyani? Na miishanoori jiyanohua jiyajeneta. ¿Cante na naata na niishiniuni? Shaaqui.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Naaratej, seetanujuanaari nio tariucuacaanu sequesano:
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 ¿Pueyasoteeri na panishano jiitiaaquiquiaari tamonu niquitionura nojuaja na panishano, na nuhuaji na niquitionuhuara? ¡Maja!”.
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Seetanujuanaa puetunu casaajanaacuajaari Pueyaso shipinishano. Na camaruuri na rishitiquiaa na cumaacata. Puetunu cunojuanaari nerano. ¡Pueyaracaanu pa shuquiritiare pa Que Pueyaso! ¡Nojuajaari jiyanohua maninia! ¡Cuaara naa quiiriatej!
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.