Romanos 11

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Israel pueya jaara naa Pueyaso tojiyashijiaca quiya, ¿Pueyasote seetanujuanaa nojori tarinitiacanu, na tojiyashijiaca nojori quiniuucua? ¡Maja pueyanaa! Janiyacuajaari Israel pueyanojaniuhuaj. Abrahamri cua supuetana. Janiyari na jinianu Jacobo niyanu Benjamíncuajinio supuenoni.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Naacuajitij, janiyari niishiyani, Pueyasoori maja na cartenu quiquianu puetunu tariucuacaanu na saquiriojosano Israel pueyajanaa. ¿Niaateeri supuetana Elíasjiniji naajiotasano niishiyaquiya? Tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naa naajiotasano quiyacuajaari Elías sequesano Pueyaso, na tacaashacari Israel pueya quiniuucua sesa:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “¡Cua Jiyaniijianaa, cuarta Israel pueyari puetunu quia sequesano caminiujiuniaa pueyajanaa puecoorucuaa! ¡Saa janiyajaari cureyani! Naajuhuaj, nojoriiri puetunu juhuacutucuajanaa niyarequetarucuaa, tee quia tojitiajaca pueya catijiaquiaa na seya quiocuaracuajani. ¡Nojoriiri quiarijia cua pajenuyajuhuaj, na motunura janiya!”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Pueyasoori naa Elías riucuaquiaari saaja:
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Quiarijiaari naajuhuaj, Pueyasoori secaja na saquiriojosano Israel pueyajinijinio jiitiaa, jiyanootio na quiniuucua.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Naa Pueyaso muerasu nojori quishacari saaja Pueyaso jiyanooniuucua nojori, naacuajiti paari niishiyani, majaari Pueyaso saquiriojonu quiquiaari nojori, maninia nojori quiniuucua. Nojori jaara maninia miijiaca quiriquia, nojori maara paniyaquiri na jiyanooshaanura.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Naacuajitij, paari niishiyani, Pueyasoori saaja na saquiriojosano pueya jiyatequiaa na muerasura. Israel pueya saniniuujia, nojoriiri saaja maninia quiniuria saniniujiujia juucua. Naajaa, majaari nojori naata tama na cuaqueyajaaja jiyatenu quiquiaari Pueyaso muerasu nojori quiniuria. Cuno pojori jiuujiaari saaja cumajiuujiaacara quiquiaari, tojetaarucuajanaa niishiyashijiaca nojori quiniuria.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Tariucuacaanu Pueyaso Rupaajiniacuajaari naa naajiotasano quiya:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Supuetana David sequesanoori nojorijiniji naa naajiotasano quiyajuhuaj:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Nojori jiuujia cuaara jataara juhua cariyojuarujuriria, maja nojori niishiniuria seetanu Pueyaso rupaajanaa. Nojori cuaara porequetacoora socua, pueyaracaanu taraatia nojori miishacari”.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 ¿Niaateeri jiyaniya Pueyasoori Israel pueya cartequiaarijianaa, tojiyashijiaca nojori quiniuucua? Maja. Pueyaso tojiyashijiaca nojori quiniuucua, taucuacaari saniniuujia Pueyaso muerasura quiquiaa, nojori tiuushacari Jesucristoocua. Cunoori Israel pueya jiaatianiquiaa taucuacaacua, Pueyaso muerasu nojori quiniuriajuhuaj.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Quiarijia, puetunu jiyacajiniajanaa taucuacaari shuquiriaatia quiya, Pueyaso muerasu nojori quishacari Israel pueya tiuyaquiniuucua Jesucristoocua. Saniniuujia, Israel pueya jaara Pueyaso muerasura quiriohua Jesucristoocua nojori tiuushacari, jiyacaritij, socua jiyanohua maninia quiniutianiyari puetunu pueyapuerajanaa, puetunu jiyacajiniajanaa.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Taucuacajinijinio cuarta Pueyaso muerasunaa, cua tojiri. Nia sequenu paniyanijia. Janiyari seetanujuanaa jiyaramiquishaaquiaari Jesucristo rupaa cua pohuatanura taucuaca niquiarani. Naaratej, janiyari puetunu cua cumaacatajanaa pohuataquiaa Jesucristojiniji taucuaca niquiarani, nojori quiniuria Pueyaso muerasujuhuaj.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Janiyari seetanujuanaa naa miiquiaani cuarta Israel pueya jiaatianura niaacua, nojori tiuuniuria Jesucristoocuajuhuaj, noojiaqueya nojorijinijinio Pueyaso jiyatenura na pueyara.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Pueyasoori juhua taanuuquiaari Israel pueya nocuaji, nojori tiuyaquishacari Neyanuucua. Naajaa, naacuajiti Pueyasoori puetunu mijiria quiniaa pueyapuejanaa jiyanooquiaa, na muerasu nojori quiniuria. Saniniuujia, Israel pueya jaara jiyanooshaarohua, jiyacaritij, jiyanohua maninia quiniutianiyari puetunu pueyapuerajanaa. Israel pueya tiuushacari Jesucristoocua, nojoriiri juhua macujiniji samiitiaconutaniuhua.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Seetanujuanaa maninia nia niishiniuria nio miriqui cua pohuatasanoni, maatia nia pohuatareeraj. Nia tojiri. Coteenujuanaa pa jiuniocotasano neecaruu jaara maninia quiri Pueyasora pa niquitiosocoriquiano, tariquiaari puetunujuanaa maniniajuhua Pueyasora. Naajuhuaj, naana nujuaca jaara maninia quiri puetunujuanaa, na cashacucuaari maniniuquiucuajuhuaj. Nio miriqui cua pohuatasanoori nia niishitiya cutara Israel pueyajiniji. Naacuajitij, Pueyaso jaara Abraham jiyanooquiaaricuaa nocua na tiuushacari, naacuajiti paari niishiyani, Pueyasoori puetunu Israel pueyajanaa jiyanooniutianiyajuhuaj, nojori jaara tiuuriquia Jesucristoocua.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Supuetana Abrahamri juhua Pueyaso panishano olivo naana nujuaca. Saniniuujia, na jinianuucuajinio supueno Israel pueyari juhua na cashacucua. Cuno na cashacucuajinijinio jaara Jesucristoocua tiuyaquiquiaari, Pueyasoori na piyotaquiaari. Niajaniya saniniuujia taucuacanaa, niaari panishoo quiquiaari, juhua nacujiniaacoji olivo naana cama, maja natau. Naajaa, Jesucristoocua nia tiuushacari, Pueyasoori nia rupotaquiaari na panishano naanaacua nia moritianura. Naa Pueyaso panishano naanaacua nia moritiasacaritij, cuno naana nujuacaari nia nujuacajuhuaj. Naacuajitij, niaacuajaari puetunu Pueyaso sequesanojuanaa supuetana Abrahamra masequiaa tari.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Naa Pueyaso rupotanuucua niajaniya na panishano naanaacuatej, majaari tama nia cuaqueyajaaja nia shuquiritianu. Majaari nia jiyaniniu niaa cutaraari socua maninia pueya, Pueyaso cartesano Israel pueyajiniji. Niaa jaara jiyaniya niaari socua maninia pueya nojorijiniji, nia niishiri, niaari maja nia nujuaca rishitijia. Nia nujuaca cutaraari nia rishitiya.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Niaa naasucuaari sequeya: “Taaquiriirinij. Cuno olivo cashacucuajaari canaacuaji piyotasaaquiaari, saniniuujia canaa rupotasaanura nocua nojori niti”.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Taaquiriirinij, seetanujuanaacuaaquiniateja nia sequesanojuaj. Saniniuujia nia niishiri, nojoriiri Pueyaso panishano naanajiniji piyotasaaquiaari, nojori tiuyaquiniuucua Jesucristoocua. Niaari saniniuujia cuno naanaacua rupotasano quiya, saaja Jesucristoocua nia tiuuniuucua. Naacuajitij, maja tama nia cuaqueyajaaja nia shuquiritianu nia jiyanishacari niaari socua maninia pueya cuno Israel pueyajiniji. Saaja puerejaca nia quiri cutara, cua panishano taucuacanaa, niaa mariqui piyotasaarohuari, niaa jaara Pueyaso tojiyashijiacara quiriohua.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Pueyaso jaara jiyanoyaquiquiaari na saquiriojosano pueyacuaa, nojori tiuyaquiniuucua nocua, ¿maatucua casaara jiyanoori niajaniyanijia? Niaacuajaari taucuaca. Niaacuajaari maja na saquiriojosano Israel pueyacuajinio.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Naacuajiti pueyanaa, nia niishiri. Pueyasoori jiyanohua maninia. Naajuhuaj, nojuajaari saniitionu niishijia cutara. Naaratej, nojuajaari na tojitiaashijiaca Israel pueya jiyanoyaquiquiaari. Saniniuujia, nojuajaari jiyanohua maninia miiquiaa niajaniya na jiyanooshano pueya nia quishacari, niaa jaara pueyaracaanu nocua tiuujiaca quiriquia. Niajaniya taucuacanaa, niaa jaara nocua tiuyashijiacara quiriohua, niaari nocuaji rupatasaanutaniuhua.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Saniniuujia, Israel pueya jaara Jesucristoocua tiuujiacara quiriohua, Pueyasoori nojori rupotanutaniuhua na panishano olivo naanaacua. Pueyasoori jiyanohua cumaacaracacuaja na rupotanuhuara na panishano naanaacua.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Niajaniya taucuacanaa, niaari maja seetanujuanaa Pueyaso saquiriojosano Israel pueya. Niaari juhua nacujiniaacoji olivo naana cashacucua. Naajaa, nia tiuushacari Cristoocua, Pueyasoori nia rupotaquiaari na panishano olivo naanaacuajanaa. Naaratej, majaari jiyajeneta Pueyasora, na piyotasano olivo cashacucua na rupotanuhuara tama neyonaacuajaaja, nojori jaara Jesucristoocua tiuujiacara quiriohua.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Taucuacajinijinio cuarta Pueyaso pueyanaa, tariucuacaanu pueyari niishiyaquijia taa Pueyaso miiniutianiya Israel pueyani. Quiarijia cutara nia niishiri Pueyaso niishitishano janiya, maja nia jiyaniniuria Pueyasoori nia paniya socua Israel pueyajiniji. Naarate cua tojitiare. Quera puetunu Israel pueyajanaari Pueyaso tojiyashijiaca quiya. Nojoriiri naa quiniutianiya, puetunu Pueyaso saquiriojosano taucuacajinijinio pueyajanaa cuaara Jesucristoocua tiuurijiaatijia.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Jiyacaritij, puetunu Israel pueyajanaari jiyatesaanutaniya Pueyaso pueyarajuhuaj, taa tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naajiotasaaquiaaricuajani. Naa sequeyari:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Naa cua jiyanooshacari puetunu sesa nojori miishanojuanaatej, janiyari jiyacari tohuateenutaniya tariucuacaanu cua sequesano nojori supuetanaani”.
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Quiarijia Israel pueya tiuyaquishacari Jesucristo rupaacua saniniuujia, nojoriiri juhua Pueyaso paraa, Pueyaso jiyanooniuria niajaniya saniniuujia, taucuacanaa. Naajaa, Pueyasoori cuno Israel pueya paniyajaa, nojori supuetanaa quiniuucua na saquiriojosano pueya.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Pueyasoori maja na jaariutianu quijia na niquitiosano. Na saquiriojosano pueya jiyanoojiaari. Majaari nojori na ruuretanu. Pueyasocuajaari Israel pueya saquiriojoquiaari na pueya nojori quiniuria, maninia na miiniuria nojori.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Maniniushiquiari, niajaniya taucuacanaa, niaari Pueyaso tojiyashijiaca quijia. Israel pueya tojiyaquiniuucua Pueyaso quiarijia saniniuujia, Pueyasoori niaacua taraajequiaa.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Nojoriiri Pueyaso tojiyashijiaca quiya quiarijia, Pueyaso taraajenura nojoriicua taa na taraajeya niaacuacuaani.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Naacuajitij, Pueyasora, puetunu pueyajanaari na tojiyashijiaca quiya, Israel pueya, taucuacanio. Naacuajitij, Pueyasoori na naata jiyanooniu nojorijiuhuaj, nojori tiuushacari Jesucristoocua. Pueyasoori maja rimiajata na jiyanooniu.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ¡Pa Pueyasoori jiyanohua niishijia, maninia na miiniuria! ¡Nojuajaari puetunu niishijiajanaa cutara! ¿Cante niishiquiaarini casaa Pueyaso miiniutianiyani? Na miishanoori jiyanohua jiyajeneta. ¿Cante na naata na niishiniuni? Shaaqui.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Naaratej, seetanujuanaari nio tariucuacaanu sequesano:
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 ¿Pueyasoteeri na panishano jiitiaaquiquiaari tamonu niquitionura nojuaja na panishano, na nuhuaji na niquitionuhuara? ¡Maja!”.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Seetanujuanaa puetunu casaajanaacuajaari Pueyaso shipinishano. Na camaruuri na rishitiquiaa na cumaacata. Puetunu cunojuanaari nerano. ¡Pueyaracaanu pa shuquiritiare pa Que Pueyaso! ¡Nojuajaari jiyanohua maninia! ¡Cuaara naa quiiriatej!
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.