Mateus 3
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH
1 Na nuhuaji, tamonu pueyanoori cariiquia jiyajinia quiquiaari Judea jiyajinia, Jordán moo shuriucua. Nojuajaari sesojosaaquiaari Tiuquinijiona Juan. Nojuajaari Pueyaso sequenu panishano poojotaquiaari pueya niquiara.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Naa pohuataquiaaritij:
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Jiyanohua tarijia, Pueyasoori na pueyano Isaías pohuataniquiaari miriqui na sequenu panishano pueyara. Isaíasri naa na pohuataquiaaritij:
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Cuno Juan toqueeri camello cajacajiniji shitiasano quiquiaari. Na cajiniocua camarucutequiaari shoque sacuanijiasanoori. Na miaquesanoori quiquiaari cariiquia jiyajinia na riuriatasano sequeru, samiyatunio.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Pueyari Juancua quiojoquiaari na tojitianura. Queraatia pueyari nocua quiojoquiaari Jerusalén tiacajinijinio, Judea jiyajinijiniojuhuaj, puetunu Jordán moo shocuaqueyajinijiniojuanaanio.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Pueya jaara pohuataquiaari Juan niquiara sesa nojori miijiosano, Juanri nojori tiuquinijioquiaari Jordán moojinia, Pueyaso tojijiara nojori quiniu panishacari.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Na tiuquinijiosacari pueya, Juanri queraatia Fariseocuaca niquiquiaari nocua nijiyano, Saduceocuacanio. (Nojoriiri Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaa quiquiaari.) Tiuquinijiona Juanri nojori sequequiaari:
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Niaa jaara seetanujuanaa nioojia tacatore sesa nia miiniujiniji, ¡saaja maninia nia miiri, maja sesa!
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Majaari nia jiyaniniu niaari Pueyaso muerasu, Abraham niquiohuacuajinio supueno nia quiniuucua. Cua tojiri, Pueyaso jaara paniri, nojuajaari na naata Abraham niquiohuara shipininiu nio saijinijijiuhuaj.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Nio miriqui sequesano nia tojirijiuhuaj pueyanaa. Naana jaara maninia jajau muetuyaquiri, na camaruuri na nuya na catijiasocoriquiano. Naajuhuaj, Pueyasoori quera saniitionutaniya niajaniya, na tojiyashijiaca nia quiniuucua.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 —Janiyari moojinia nia tiuquinijiyani, nioojia nia tacatosacari sesa nia miishanojiniji. Cua nuhuaji, tamonuuri niriquiano cutara. Nojuajaari jiyanohua socua jiyaniijiajanaa janiyajiniji. Janiya maara jiyanohua shuquiriaatia quirini, nojuaja jaara cua sequere na seru cua quiniuria quenaaja na sapatu cua jocuanura nera. ¡Nojuajaari jiyaniijiajanaa cutara! Nojuajaari Pueyaso Sohuanu tiuquinijionutaniya nioojiajinia, cumaacaraca nia quiniuria, seetanu Pueyaso muerasujuanaa nia quiniuria. Nia jeequenutaniyajaariuhua juhua manitia, sesa nia miishanojiniji.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Nia tojitiare miriqui cua sequesano. Trigo jaara rapijiosaare maninia, na camaruuri na queyaroojua, jiyocuacaanuji na totinijiasocoriquiano. Naa miiquiaari paratu cuaara paara na cocua, na sucuanio, na jajau na racatanura tiajiniaaco. Naajuhuaj, cua nuhuaji niniaari tariucua pueca, na tojitianaa na rijionura na quiquiojiniara, saniniuujia na tojiyashijiaca na quejoonura manijinia na saniitionura, tee mani maquesaaquiyacuajani.
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Na nuhuaji, Jesuuri tiuquiquiaari Galilea jiyajiniji Tiuquinijiona Juancua, Jordán moojinia. Tiuquinijiona Juan sequeseeri:
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Juanri saaja na sequeree:
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Jesuuri saa sequereejaa:
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Jesu jaara tiuquinishaaquiaari, nojuajaari ritia tacaquiaari moojiniji. ¡Jiyacaritij, jiya cajiniocuaari riatequee! Jesuuri Pueyaso Sohuanu niquiquiaari nocua roseyano juhua mococoonu niquishano. Nocua tiuushiiri.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Jiyacaritij, jiyocuacaanuji Pueyaso rupaari tojishaaree naa sequeyano:
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.