Mateus 24
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVT
1 Jesuuri Pueyaso Secojojua tiajiniji tohuataarohua. Nata canaa quiojosacari nucuaco, canaa, na saquiriojosano pueyani, canaari nocua catecanoquiaarini. Canaari Jesu niquitiriquiaa Pueyaso Secojojua tiani, shanohua niquishano tia.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Jesuuri saa canaa riucuareejaa:
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Na nuhuaji, canaari Olivo cuhuariquia tuhuananuucua quiojoquiaarini. Jesu cajishacari tii, canaa na saquiriojosano pueyani, canaari nocua catecanoquiaarini. Tama canaa quishacarijiaaja, canaari na nequesotareeni:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Jesuuri canaa riucuaree:
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Queraatia sapojonuujuacaari supuenutaniya. Nojoriiri tama na cuaqueyajaaja sequenutaniya: “Janiyacuaja Cristoni, Pueyaso Jiyarosano”. Naa nojori sequesacaritij, queraatia pueya sapojonutaniyari.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Naajuhuaj, niaari pueyapue miaquetoojonujiniji tojiniuuniutianiya, niya, tamonu jiyacajinianio. Niaari miaquetoojonura miananajotoonujiniji tojiniuuniutianiyajuhuaj. Niaa jaara naa tojiniuuritij, majaari puerenu. Naa quiniutianiyari mijiria. Naajaa, juhuanojuajaari maja jiya puequesacari quiniutianiya.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Tamonu pueyari tamasaca pueyata miaquetoojonutaniya. Tamonu jiyajiniji jiyaniijiaari tamonu jiyaniijiata miaquetoojonutaniyajuhuaj. Jiyacaritij, jiyanohua miaajenuuri quiniutianiya queraatia jiyacajinia, cusonuunujuhuaj. Rijiaari queraatia jiyacajinia jiuuquiujiutianutaniya.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Naa naquiya miishacari mijiriatej, cunoori juhua manajaraca coteesacari noonu. Na nuhuaji, socua jiyacatenutaniyari naquiya miishacari, mijiria cua tiuquiyaquishacarijia.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ’Jiyacaritij, niaari jiya camarucua niquitiojosaanutaniya cua muerasu nia quiniuucua, naquiya nojori miitianura niajaniya. Niaari puecoosaanutaniya. Puetunu jiyacajinijinio pueyajanaari nia niquiniu paniyaquiniutianiya, cua muerasu nia quiniuucua.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Jiyacaritij, queraatia cucua tiuuniaa pueyari cucua tiuuniu tarinitianutaniya nojori jaara naquiya miishaare. Nojoriiri narta Pueyaso muerasu tacartanutaniya. Majaari nojori niquiniu paniniu quiniutianiya tarijia narta Pueyaso muerasu.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Queraatia sapojonuujuaca Pueyaso rupaa pohuatanaari supuenutaniya. Nojoriiri queraatia pueya sapojonutaniya.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Jiyacaritij, sesa miiniuuri socua jiyanohua jiyacatenutaniya mijiria. Cunora, queraatia pueyari narta pueya paniniu tarinitianutaniya.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Saniniuujia, cucua tiuujia jaara rejeretare pueyaracaanu cuno naquiya miishacari jiya cuaara puequerejaatijia, nojuaja cutaraari shacantuuca quijiara jatanishaanutaniya, pueyaracaanu na rishiniuria.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Pueyaso rupaa jaara pohuatasaare janiyajiniji pueyapue niquiara puetunu jiyacajiniajanaa, nojori niishiniuria taate nojori naata cua muerasura quiniuni, jiyacaritij, jiyari shusha puequenutaniya cutara.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 ’Pueyaso sequesano caminiujiunia Danielri tariucuacaanu pohuataquiaari sacuaraatia casaanaari supuenutaniya, puereeta niquishano. Cunoori Pueyaso pueya shaajariquiano. (Cante nio serojiyani, cuaara niishiiria casaa na sequeyani.) Niaa jaara cuno sacuaraatia casaa niquiri Pueyaso Secojojua tiajinia nujuatesano, niocua mashiri.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Jiyacaritij, canapuete Judea jiyajinia quiyani, nojori cuaara mashiiria tuhuananuhuacua.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Canapuete na tia cacojiria quiyani, nojori cuaara tiuquiyaquiiria na tiajiniaaco maja na tarishiniuria na casamiicua.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Canapuete cuhuariquiajinia quiyani, cuaara tacateyaquiuhuara na tiajiniohua na toqueyacua.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Jiyacaritij, jiyanohua taraatia quiniutianiyari maajipohuara, canapuete manajaatohua quiyani, mariyata canapuete supuejaca muerasu jiitiaani.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Juhuacarijia Pueyaso nia secojoriquia nia mashiyocuatunu panishacari quiyaquiniuria shuniyara, samaatenu juucanio.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Cuno quishacari, jiyanohua naquiya miiniuuri quiniutianiya seetanujuanaa. Jiya coteenujiniji, jiyano naquiya miiniuuri maja na niquishaanu quiquiaari tari. Naajuhuaj, naa naquiya pueya miiniu nuhuajitij, majaari socua na caminiu quiniutianiuhua juhua nio naquiya miiniu.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Cuno naquiya miishacari jaara tajiyaquiri ritia, pueya maara cureyaquirij. Pueyaso cutaraari na tajitiniutianiya ritia, na saquiriojosano pueyacua na taraajesacari.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 ’Jiyacaritij, majaari nia tojiniu, tamonu jaara sequere niajaniya: “¡Cua tarajanunaa, Cristoqui tari tiuquiriohua! Niya quiyano”. Naajuhuaj, majaari nia tojiniu tamonu jaara nia sequere: “Nooj, jati quiyatej”.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Queraatia sapojonuujuacaari supuenutaniya. Nojoriiri tama na cuaqueyajaaja jiyatenutaniya juhua Pueyaso jiyarosanora. Tamasacaari sequenutaniyacujua: “Janiyari Pueyaso sequenu panishano caminiujiuniani”. Nojoriiri pueya sapojonutaniya jiyajeneta nojori miishanota. Naa nojori miishacaritij, mijiria quiniaa pueyari jiyaniniutianiya nojoriqui seetanujuanaa Pueyaso jiyaramiquishano. Jaara na naata quiri, Pueyaso saquiriojosano pueya sapojonutaniyajaariuhuaj.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Pueyanaa, naa cua sequesacari niajaniyatej, janiyacuajaari juhuacarijia nia numootereeni.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Naaratej, majaari nia quianu cua pajenuucua, pueya jaara sequere niajaniya: “Cristo jati cariiquia jiyajinia quiya”. Naajuhuaj, majaari pueya nia tojiniu nojori jaara sequere niajaniya: “Miji, Cristo sohuacamara cajiya. Nia niquishiijia”. Majaari nia shanacunu naa nia sapojosaanuratej.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Mijiria cua tiuquishacariuhua, majaari jiyasohua cua tiuquiniu quiniutianiuhua. Naatej, taa pueya niquiquiaa miacana nunujiyano pananu muetasamajicuaani, pananu tiuquishocoranio, pueyari naa cua niquiniutianiya cua tiuquishacariuhua.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Tee casaa mocua quiyani, mohuari tii rerequeejonutaniya.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Jesuuri naa canaa pohuataquiaari socuatej:
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Jiyacaritij, puereeta casaari jiya cajiniocua niquishaanutaniya, mijiria quiniaa niishiniuria janiyari quera roseyani. Puetunu nio jiyajinia pueyapuejanaari sapiyonuunutaniya, jiyanohua nojori taraajenuta. Na nuhuaji, cua niquitiuniutianiyari cohuaja najacajinia roseyano, jiyanohua cua cumaacata, jiyanohua shacantuuca.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Janiyari jiyocuacaanuji cua seyata tiuquiniutianiuhuani, cua jiyaramiquiniuria nojori puetunu cua saquiriojosano pueyacuajanaa. Nojori tojitiasacari trompeta jonenenu jiyanohua, nojoriiri cua saquiriojosano pueya rerejotenutaniya cucua, puetunu nio jiyajinijijianaa.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 ’Nia pohuatareera higo naanajiniji, socua maninia nia niishiniuria taacari jiya puequenutaniyani. Higo naana cashacucua jaara macumaaca quiri, na jaamasucuaari mueratiuya. Naa nia niquishacaritij, niaari niishiya tacareejonuqui quera quiniutianiya.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Naajuhuaj, niaa jaara puetunu cua sequesanojuanaa niquiri tari tohuateyano, niocua niishiri janiyari quera tiuquiuhuani. Tari jiya puequesacari quera.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, nio pa quishacari pueyani, majaari nojori shaajenu quiniutianiya juhuanojuaja, nojori cuaara puetunujuanaa cua pohuatasano niquirijiaatijia.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Jiya, jiya cajiniocuanio, cunoori shaajenutaniya. Cua sequesano cutaraari tohuateenutaniyacujua. Cua rupaari pueyaracaanu seetanu rupaajanaa quiniutianiya.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 ’Maja cutaraari quenaaja tamonu pueyano niishiniu taacari jiya puequenutaniyani, mariyata taacari cua niniutianiuhuani. Jiyocuacaanu quiniaa Pueyaso seyari maja na niishiniujiuhuaj. Majaari quenaaja cua niishiniujiuhuaj. Saaja cua Queeri tamajaaja na niishiya cutara.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 ’Quera cua tiuquiniu panishacariuhua, mijiria pueyari juhuajaniya quiniutianiya taa Noé quishacari mijiria tariucuacaanu pueya quiquiaaricuaani.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Jiyacaritij, nio jiya pajaashitiaaquishacarijia, supuetanaari juhuajaniya miaquenuujua quiquiaari. Juhuajaniya queranacunuuriquiaajaariuhuaj. Juhuajaniya necohua camiyoteriquiaajaariuhuaj Noé jaara tiuquitiaquiaarijiaatijia na puereetuuca buquejiniacuma.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Nojoriiri saaja juhuajaniya quiriquiaa pajaa jaara nojori pajaashitiaquiaarijiaatijia. Puetunu pueyajanaari canashiyaquiji netasaaquiaari. Mariyata naa quiniutianiyari cua tiuquishacariuhua.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Jiyacaritij, caapiqui pueya quishacari cuhuariquiajinia, niquiriyatuuri rishaanutaniya, Pueyaso pueyano na quiniuucua. Tamonuuri jateenutaniya saniitiosocoriquiano saniniuujia.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Naajuhuaj, caapiqui maajipohua riiquiniuushacari tunanajiniacuma, niquiriyatuuri rishaanutaniya. Tamonuuri jateenutaniya.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Nocuaji juhua sutejaca nia quiriquia. Majaari nia niishiniu taacari nia Jiyaniijia tiuquiniutianiuhuani.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Nio nia niishiri. Tia camaru jaara niishiriquia taacari nohuasejojua niniutianiya nocuani, nojuaja maara nocuaji sutere maja nohuasejojua tiuquiniuria na casami nohuasenura.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Naaratej pueyanaa, niaa cumaati cua sashiya, janiya mariqui nia jiyajenetemohuarini.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 ’Socua cua pohuatasano nia tojitiare pueyanaa. Jiyanohua casamiriaca pueyanoori queraatia seyaraca quiquiaari. Cuno jiyaniijiaari tucuacaanu quianu paniquiaari tamonu jiyajinia. Naaratej, na nuhuajiria, nojuajaari niquiriyatu na seyajinijinio jiyatequiaari juhua na tia camarura, narta seya na mianuutenura maninia, puetunu juucajanaa. Cuno seruuri niishijia quiquiaari, na camarnu tojijiajuhuaj.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Cuno seruuri shuquiriaatia quiniutianiya na camarnu jaara na riuriatasuhua maninia poonijiyano taa na camarnu sequequiaari na nuhuajiriacuajani.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Naaratej, seetanujuanaa nia sequeyanijia, na camarnuuri na jiyatenutaniya puetunu na jiitiasanojuanaa cojuanara.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Saniniuujia, cuno seru jaara sesa miijia quiri, nojuajaari tama sequenutaniyajaacujua: “Cua jiyaniijiaari jiyanohua tarishiniutianiya”.
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Jaara naa niishiriojore, nojuajaari narta seya piquiniu coteenutaniya. Mashaasequenuujuaca cojiniutianiyajaariuhua queranacunuunura.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Naa juhuajaniya na quishacaritij, na jiyaniijiaari jiyacari na jiyajenetenutaniya.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Naa sesa na quiniuucuatej, na jiyaniijiaari jiyanohua na saniitionutaniya. Na nuhuaji, na jatanutaniyari na cojiritiasocoriquiano saniitionu sapuenu juhua maninia niquishano miijiaca pueyata. Nojoriiri tii nujuquetunutaniya. Na quiaca miaquenuunutaniyari, naquiya na miiquiosacari.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.