Mateus 24

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesuuri Pueyaso Secojojua tiajiniji tohuataarohua. Nata canaa quiojosacari nucuaco, canaa, na saquiriojosano pueyani, canaari nocua catecanoquiaarini. Canaari Jesu niquitiriquiaa Pueyaso Secojojua tiani, shanohua niquishano tia.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Jesuuri saa canaa riucuareejaa:
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Na nuhuaji, canaari Olivo cuhuariquia tuhuananuucua quiojoquiaarini. Jesu cajishacari tii, canaa na saquiriojosano pueyani, canaari nocua catecanoquiaarini. Tama canaa quishacarijiaaja, canaari na nequesotareeni:
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Jesuuri canaa riucuaree:
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Queraatia sapojonuujuacaari supuenutaniya. Nojoriiri tama na cuaqueyajaaja sequenutaniya: “Janiyacuaja Cristoni, Pueyaso Jiyarosano”. Naa nojori sequesacaritij, queraatia pueya sapojonutaniyari.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Naajuhuaj, niaari pueyapue miaquetoojonujiniji tojiniuuniutianiya, niya, tamonu jiyacajinianio. Niaari miaquetoojonura miananajotoonujiniji tojiniuuniutianiyajuhuaj. Niaa jaara naa tojiniuuritij, majaari puerenu. Naa quiniutianiyari mijiria. Naajaa, juhuanojuajaari maja jiya puequesacari quiniutianiya.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Tamonu pueyari tamasaca pueyata miaquetoojonutaniya. Tamonu jiyajiniji jiyaniijiaari tamonu jiyaniijiata miaquetoojonutaniyajuhuaj. Jiyacaritij, jiyanohua miaajenuuri quiniutianiya queraatia jiyacajinia, cusonuunujuhuaj. Rijiaari queraatia jiyacajinia jiuuquiujiutianutaniya.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Naa naquiya miishacari mijiriatej, cunoori juhua manajaraca coteesacari noonu. Na nuhuaji, socua jiyacatenutaniyari naquiya miishacari, mijiria cua tiuquiyaquishacarijia.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Jiyacaritij, niaari jiya camarucua niquitiojosaanutaniya cua muerasu nia quiniuucua, naquiya nojori miitianura niajaniya. Niaari puecoosaanutaniya. Puetunu jiyacajinijinio pueyajanaari nia niquiniu paniyaquiniutianiya, cua muerasu nia quiniuucua.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Jiyacaritij, queraatia cucua tiuuniaa pueyari cucua tiuuniu tarinitianutaniya nojori jaara naquiya miishaare. Nojoriiri narta Pueyaso muerasu tacartanutaniya. Majaari nojori niquiniu paniniu quiniutianiya tarijia narta Pueyaso muerasu.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Queraatia sapojonuujuaca Pueyaso rupaa pohuatanaari supuenutaniya. Nojoriiri queraatia pueya sapojonutaniya.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Jiyacaritij, sesa miiniuuri socua jiyanohua jiyacatenutaniya mijiria. Cunora, queraatia pueyari narta pueya paniniu tarinitianutaniya.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Saniniuujia, cucua tiuujia jaara rejeretare pueyaracaanu cuno naquiya miishacari jiya cuaara puequerejaatijia, nojuaja cutaraari shacantuuca quijiara jatanishaanutaniya, pueyaracaanu na rishiniuria.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Pueyaso rupaa jaara pohuatasaare janiyajiniji pueyapue niquiara puetunu jiyacajiniajanaa, nojori niishiniuria taate nojori naata cua muerasura quiniuni, jiyacaritij, jiyari shusha puequenutaniya cutara.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ’Pueyaso sequesano caminiujiunia Danielri tariucuacaanu pohuataquiaari sacuaraatia casaanaari supuenutaniya, puereeta niquishano. Cunoori Pueyaso pueya shaajariquiano. (Cante nio serojiyani, cuaara niishiiria casaa na sequeyani.) Niaa jaara cuno sacuaraatia casaa niquiri Pueyaso Secojojua tiajinia nujuatesano, niocua mashiri.
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Jiyacaritij, canapuete Judea jiyajinia quiyani, nojori cuaara mashiiria tuhuananuhuacua.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Canapuete na tia cacojiria quiyani, nojori cuaara tiuquiyaquiiria na tiajiniaaco maja na tarishiniuria na casamiicua.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Canapuete cuhuariquiajinia quiyani, cuaara tacateyaquiuhuara na tiajiniohua na toqueyacua.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Jiyacaritij, jiyanohua taraatia quiniutianiyari maajipohuara, canapuete manajaatohua quiyani, mariyata canapuete supuejaca muerasu jiitiaani.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Juhuacarijia Pueyaso nia secojoriquia nia mashiyocuatunu panishacari quiyaquiniuria shuniyara, samaatenu juucanio.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Cuno quishacari, jiyanohua naquiya miiniuuri quiniutianiya seetanujuanaa. Jiya coteenujiniji, jiyano naquiya miiniuuri maja na niquishaanu quiquiaari tari. Naajuhuaj, naa naquiya pueya miiniu nuhuajitij, majaari socua na caminiu quiniutianiuhua juhua nio naquiya miiniu.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Cuno naquiya miishacari jaara tajiyaquiri ritia, pueya maara cureyaquirij. Pueyaso cutaraari na tajitiniutianiya ritia, na saquiriojosano pueyacua na taraajesacari.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 ’Jiyacaritij, majaari nia tojiniu, tamonu jaara sequere niajaniya: “¡Cua tarajanunaa, Cristoqui tari tiuquiriohua! Niya quiyano”. Naajuhuaj, majaari nia tojiniu tamonu jaara nia sequere: “Nooj, jati quiyatej”.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Queraatia sapojonuujuacaari supuenutaniya. Nojoriiri tama na cuaqueyajaaja jiyatenutaniya juhua Pueyaso jiyarosanora. Tamasacaari sequenutaniyacujua: “Janiyari Pueyaso sequenu panishano caminiujiuniani”. Nojoriiri pueya sapojonutaniya jiyajeneta nojori miishanota. Naa nojori miishacaritij, mijiria quiniaa pueyari jiyaniniutianiya nojoriqui seetanujuanaa Pueyaso jiyaramiquishano. Jaara na naata quiri, Pueyaso saquiriojosano pueya sapojonutaniyajaariuhuaj.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Pueyanaa, naa cua sequesacari niajaniyatej, janiyacuajaari juhuacarijia nia numootereeni.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Naaratej, majaari nia quianu cua pajenuucua, pueya jaara sequere niajaniya: “Cristo jati cariiquia jiyajinia quiya”. Naajuhuaj, majaari pueya nia tojiniu nojori jaara sequere niajaniya: “Miji, Cristo sohuacamara cajiya. Nia niquishiijia”. Majaari nia shanacunu naa nia sapojosaanuratej.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Mijiria cua tiuquishacariuhua, majaari jiyasohua cua tiuquiniu quiniutianiuhua. Naatej, taa pueya niquiquiaa miacana nunujiyano pananu muetasamajicuaani, pananu tiuquishocoranio, pueyari naa cua niquiniutianiya cua tiuquishacariuhua.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Tee casaa mocua quiyani, mohuari tii rerequeejonutaniya.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Jesuuri naa canaa pohuataquiaari socuatej:
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Jiyacaritij, puereeta casaari jiya cajiniocua niquishaanutaniya, mijiria quiniaa niishiniuria janiyari quera roseyani. Puetunu nio jiyajinia pueyapuejanaari sapiyonuunutaniya, jiyanohua nojori taraajenuta. Na nuhuaji, cua niquitiuniutianiyari cohuaja najacajinia roseyano, jiyanohua cua cumaacata, jiyanohua shacantuuca.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Janiyari jiyocuacaanuji cua seyata tiuquiniutianiuhuani, cua jiyaramiquiniuria nojori puetunu cua saquiriojosano pueyacuajanaa. Nojori tojitiasacari trompeta jonenenu jiyanohua, nojoriiri cua saquiriojosano pueya rerejotenutaniya cucua, puetunu nio jiyajinijijianaa.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 ’Nia pohuatareera higo naanajiniji, socua maninia nia niishiniuria taacari jiya puequenutaniyani. Higo naana cashacucua jaara macumaaca quiri, na jaamasucuaari mueratiuya. Naa nia niquishacaritij, niaari niishiya tacareejonuqui quera quiniutianiya.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Naajuhuaj, niaa jaara puetunu cua sequesanojuanaa niquiri tari tohuateyano, niocua niishiri janiyari quera tiuquiuhuani. Tari jiya puequesacari quera.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, nio pa quishacari pueyani, majaari nojori shaajenu quiniutianiya juhuanojuaja, nojori cuaara puetunujuanaa cua pohuatasano niquirijiaatijia.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Jiya, jiya cajiniocuanio, cunoori shaajenutaniya. Cua sequesano cutaraari tohuateenutaniyacujua. Cua rupaari pueyaracaanu seetanu rupaajanaa quiniutianiya.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 ’Maja cutaraari quenaaja tamonu pueyano niishiniu taacari jiya puequenutaniyani, mariyata taacari cua niniutianiuhuani. Jiyocuacaanu quiniaa Pueyaso seyari maja na niishiniujiuhuaj. Majaari quenaaja cua niishiniujiuhuaj. Saaja cua Queeri tamajaaja na niishiya cutara.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 ’Quera cua tiuquiniu panishacariuhua, mijiria pueyari juhuajaniya quiniutianiya taa Noé quishacari mijiria tariucuacaanu pueya quiquiaaricuaani.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Jiyacaritij, nio jiya pajaashitiaaquishacarijia, supuetanaari juhuajaniya miaquenuujua quiquiaari. Juhuajaniya queranacunuuriquiaajaariuhuaj. Juhuajaniya necohua camiyoteriquiaajaariuhuaj Noé jaara tiuquitiaquiaarijiaatijia na puereetuuca buquejiniacuma.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Nojoriiri saaja juhuajaniya quiriquiaa pajaa jaara nojori pajaashitiaquiaarijiaatijia. Puetunu pueyajanaari canashiyaquiji netasaaquiaari. Mariyata naa quiniutianiyari cua tiuquishacariuhua.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Jiyacaritij, caapiqui pueya quishacari cuhuariquiajinia, niquiriyatuuri rishaanutaniya, Pueyaso pueyano na quiniuucua. Tamonuuri jateenutaniya saniitiosocoriquiano saniniuujia.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Naajuhuaj, caapiqui maajipohua riiquiniuushacari tunanajiniacuma, niquiriyatuuri rishaanutaniya. Tamonuuri jateenutaniya.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Nocuaji juhua sutejaca nia quiriquia. Majaari nia niishiniu taacari nia Jiyaniijia tiuquiniutianiuhuani.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Nio nia niishiri. Tia camaru jaara niishiriquia taacari nohuasejojua niniutianiya nocuani, nojuaja maara nocuaji sutere maja nohuasejojua tiuquiniuria na casami nohuasenura.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Naaratej pueyanaa, niaa cumaati cua sashiya, janiya mariqui nia jiyajenetemohuarini.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 ’Socua cua pohuatasano nia tojitiare pueyanaa. Jiyanohua casamiriaca pueyanoori queraatia seyaraca quiquiaari. Cuno jiyaniijiaari tucuacaanu quianu paniquiaari tamonu jiyajinia. Naaratej, na nuhuajiria, nojuajaari niquiriyatu na seyajinijinio jiyatequiaari juhua na tia camarura, narta seya na mianuutenura maninia, puetunu juucajanaa. Cuno seruuri niishijia quiquiaari, na camarnu tojijiajuhuaj.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Cuno seruuri shuquiriaatia quiniutianiya na camarnu jaara na riuriatasuhua maninia poonijiyano taa na camarnu sequequiaari na nuhuajiriacuajani.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Naaratej, seetanujuanaa nia sequeyanijia, na camarnuuri na jiyatenutaniya puetunu na jiitiasanojuanaa cojuanara.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Saniniuujia, cuno seru jaara sesa miijia quiri, nojuajaari tama sequenutaniyajaacujua: “Cua jiyaniijiaari jiyanohua tarishiniutianiya”.
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 Jaara naa niishiriojore, nojuajaari narta seya piquiniu coteenutaniya. Mashaasequenuujuaca cojiniutianiyajaariuhua queranacunuunura.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Naa juhuajaniya na quishacaritij, na jiyaniijiaari jiyacari na jiyajenetenutaniya.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Naa sesa na quiniuucuatej, na jiyaniijiaari jiyanohua na saniitionutaniya. Na nuhuaji, na jatanutaniyari na cojiritiasocoriquiano saniitionu sapuenu juhua maninia niquishano miijiaca pueyata. Nojoriiri tii nujuquetunutaniya. Na quiaca miaquenuunutaniyari, naquiya na miiquiosacari.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.