Mateus 24
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs BKJ
1 Jesuuri Pueyaso Secojojua tiajiniji tohuataarohua. Nata canaa quiojosacari nucuaco, canaa, na saquiriojosano pueyani, canaari nocua catecanoquiaarini. Canaari Jesu niquitiriquiaa Pueyaso Secojojua tiani, shanohua niquishano tia.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Jesuuri saa canaa riucuareejaa:
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Na nuhuaji, canaari Olivo cuhuariquia tuhuananuucua quiojoquiaarini. Jesu cajishacari tii, canaa na saquiriojosano pueyani, canaari nocua catecanoquiaarini. Tama canaa quishacarijiaaja, canaari na nequesotareeni:
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Jesuuri canaa riucuaree:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Queraatia sapojonuujuacaari supuenutaniya. Nojoriiri tama na cuaqueyajaaja sequenutaniya: “Janiyacuaja Cristoni, Pueyaso Jiyarosano”. Naa nojori sequesacaritij, queraatia pueya sapojonutaniyari.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Naajuhuaj, niaari pueyapue miaquetoojonujiniji tojiniuuniutianiya, niya, tamonu jiyacajinianio. Niaari miaquetoojonura miananajotoonujiniji tojiniuuniutianiyajuhuaj. Niaa jaara naa tojiniuuritij, majaari puerenu. Naa quiniutianiyari mijiria. Naajaa, juhuanojuajaari maja jiya puequesacari quiniutianiya.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Tamonu pueyari tamasaca pueyata miaquetoojonutaniya. Tamonu jiyajiniji jiyaniijiaari tamonu jiyaniijiata miaquetoojonutaniyajuhuaj. Jiyacaritij, jiyanohua miaajenuuri quiniutianiya queraatia jiyacajinia, cusonuunujuhuaj. Rijiaari queraatia jiyacajinia jiuuquiujiutianutaniya.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Naa naquiya miishacari mijiriatej, cunoori juhua manajaraca coteesacari noonu. Na nuhuaji, socua jiyacatenutaniyari naquiya miishacari, mijiria cua tiuquiyaquishacarijia.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 ’Jiyacaritij, niaari jiya camarucua niquitiojosaanutaniya cua muerasu nia quiniuucua, naquiya nojori miitianura niajaniya. Niaari puecoosaanutaniya. Puetunu jiyacajinijinio pueyajanaari nia niquiniu paniyaquiniutianiya, cua muerasu nia quiniuucua.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Jiyacaritij, queraatia cucua tiuuniaa pueyari cucua tiuuniu tarinitianutaniya nojori jaara naquiya miishaare. Nojoriiri narta Pueyaso muerasu tacartanutaniya. Majaari nojori niquiniu paniniu quiniutianiya tarijia narta Pueyaso muerasu.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Queraatia sapojonuujuaca Pueyaso rupaa pohuatanaari supuenutaniya. Nojoriiri queraatia pueya sapojonutaniya.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Jiyacaritij, sesa miiniuuri socua jiyanohua jiyacatenutaniya mijiria. Cunora, queraatia pueyari narta pueya paniniu tarinitianutaniya.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Saniniuujia, cucua tiuujia jaara rejeretare pueyaracaanu cuno naquiya miishacari jiya cuaara puequerejaatijia, nojuaja cutaraari shacantuuca quijiara jatanishaanutaniya, pueyaracaanu na rishiniuria.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Pueyaso rupaa jaara pohuatasaare janiyajiniji pueyapue niquiara puetunu jiyacajiniajanaa, nojori niishiniuria taate nojori naata cua muerasura quiniuni, jiyacaritij, jiyari shusha puequenutaniya cutara.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 ’Pueyaso sequesano caminiujiunia Danielri tariucuacaanu pohuataquiaari sacuaraatia casaanaari supuenutaniya, puereeta niquishano. Cunoori Pueyaso pueya shaajariquiano. (Cante nio serojiyani, cuaara niishiiria casaa na sequeyani.) Niaa jaara cuno sacuaraatia casaa niquiri Pueyaso Secojojua tiajinia nujuatesano, niocua mashiri.
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Jiyacaritij, canapuete Judea jiyajinia quiyani, nojori cuaara mashiiria tuhuananuhuacua.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Canapuete na tia cacojiria quiyani, nojori cuaara tiuquiyaquiiria na tiajiniaaco maja na tarishiniuria na casamiicua.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Canapuete cuhuariquiajinia quiyani, cuaara tacateyaquiuhuara na tiajiniohua na toqueyacua.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Jiyacaritij, jiyanohua taraatia quiniutianiyari maajipohuara, canapuete manajaatohua quiyani, mariyata canapuete supuejaca muerasu jiitiaani.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Juhuacarijia Pueyaso nia secojoriquia nia mashiyocuatunu panishacari quiyaquiniuria shuniyara, samaatenu juucanio.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Cuno quishacari, jiyanohua naquiya miiniuuri quiniutianiya seetanujuanaa. Jiya coteenujiniji, jiyano naquiya miiniuuri maja na niquishaanu quiquiaari tari. Naajuhuaj, naa naquiya pueya miiniu nuhuajitij, majaari socua na caminiu quiniutianiuhua juhua nio naquiya miiniu.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Cuno naquiya miishacari jaara tajiyaquiri ritia, pueya maara cureyaquirij. Pueyaso cutaraari na tajitiniutianiya ritia, na saquiriojosano pueyacua na taraajesacari.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 ’Jiyacaritij, majaari nia tojiniu, tamonu jaara sequere niajaniya: “¡Cua tarajanunaa, Cristoqui tari tiuquiriohua! Niya quiyano”. Naajuhuaj, majaari nia tojiniu tamonu jaara nia sequere: “Nooj, jati quiyatej”.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Queraatia sapojonuujuacaari supuenutaniya. Nojoriiri tama na cuaqueyajaaja jiyatenutaniya juhua Pueyaso jiyarosanora. Tamasacaari sequenutaniyacujua: “Janiyari Pueyaso sequenu panishano caminiujiuniani”. Nojoriiri pueya sapojonutaniya jiyajeneta nojori miishanota. Naa nojori miishacaritij, mijiria quiniaa pueyari jiyaniniutianiya nojoriqui seetanujuanaa Pueyaso jiyaramiquishano. Jaara na naata quiri, Pueyaso saquiriojosano pueya sapojonutaniyajaariuhuaj.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Pueyanaa, naa cua sequesacari niajaniyatej, janiyacuajaari juhuacarijia nia numootereeni.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Naaratej, majaari nia quianu cua pajenuucua, pueya jaara sequere niajaniya: “Cristo jati cariiquia jiyajinia quiya”. Naajuhuaj, majaari pueya nia tojiniu nojori jaara sequere niajaniya: “Miji, Cristo sohuacamara cajiya. Nia niquishiijia”. Majaari nia shanacunu naa nia sapojosaanuratej.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Mijiria cua tiuquishacariuhua, majaari jiyasohua cua tiuquiniu quiniutianiuhua. Naatej, taa pueya niquiquiaa miacana nunujiyano pananu muetasamajicuaani, pananu tiuquishocoranio, pueyari naa cua niquiniutianiya cua tiuquishacariuhua.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Tee casaa mocua quiyani, mohuari tii rerequeejonutaniya.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Jesuuri naa canaa pohuataquiaari socuatej:
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Jiyacaritij, puereeta casaari jiya cajiniocua niquishaanutaniya, mijiria quiniaa niishiniuria janiyari quera roseyani. Puetunu nio jiyajinia pueyapuejanaari sapiyonuunutaniya, jiyanohua nojori taraajenuta. Na nuhuaji, cua niquitiuniutianiyari cohuaja najacajinia roseyano, jiyanohua cua cumaacata, jiyanohua shacantuuca.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Janiyari jiyocuacaanuji cua seyata tiuquiniutianiuhuani, cua jiyaramiquiniuria nojori puetunu cua saquiriojosano pueyacuajanaa. Nojori tojitiasacari trompeta jonenenu jiyanohua, nojoriiri cua saquiriojosano pueya rerejotenutaniya cucua, puetunu nio jiyajinijijianaa.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 ’Nia pohuatareera higo naanajiniji, socua maninia nia niishiniuria taacari jiya puequenutaniyani. Higo naana cashacucua jaara macumaaca quiri, na jaamasucuaari mueratiuya. Naa nia niquishacaritij, niaari niishiya tacareejonuqui quera quiniutianiya.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Naajuhuaj, niaa jaara puetunu cua sequesanojuanaa niquiri tari tohuateyano, niocua niishiri janiyari quera tiuquiuhuani. Tari jiya puequesacari quera.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, nio pa quishacari pueyani, majaari nojori shaajenu quiniutianiya juhuanojuaja, nojori cuaara puetunujuanaa cua pohuatasano niquirijiaatijia.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Jiya, jiya cajiniocuanio, cunoori shaajenutaniya. Cua sequesano cutaraari tohuateenutaniyacujua. Cua rupaari pueyaracaanu seetanu rupaajanaa quiniutianiya.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 ’Maja cutaraari quenaaja tamonu pueyano niishiniu taacari jiya puequenutaniyani, mariyata taacari cua niniutianiuhuani. Jiyocuacaanu quiniaa Pueyaso seyari maja na niishiniujiuhuaj. Majaari quenaaja cua niishiniujiuhuaj. Saaja cua Queeri tamajaaja na niishiya cutara.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 ’Quera cua tiuquiniu panishacariuhua, mijiria pueyari juhuajaniya quiniutianiya taa Noé quishacari mijiria tariucuacaanu pueya quiquiaaricuaani.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Jiyacaritij, nio jiya pajaashitiaaquishacarijia, supuetanaari juhuajaniya miaquenuujua quiquiaari. Juhuajaniya queranacunuuriquiaajaariuhuaj. Juhuajaniya necohua camiyoteriquiaajaariuhuaj Noé jaara tiuquitiaquiaarijiaatijia na puereetuuca buquejiniacuma.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Nojoriiri saaja juhuajaniya quiriquiaa pajaa jaara nojori pajaashitiaquiaarijiaatijia. Puetunu pueyajanaari canashiyaquiji netasaaquiaari. Mariyata naa quiniutianiyari cua tiuquishacariuhua.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Jiyacaritij, caapiqui pueya quishacari cuhuariquiajinia, niquiriyatuuri rishaanutaniya, Pueyaso pueyano na quiniuucua. Tamonuuri jateenutaniya saniitiosocoriquiano saniniuujia.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Naajuhuaj, caapiqui maajipohua riiquiniuushacari tunanajiniacuma, niquiriyatuuri rishaanutaniya. Tamonuuri jateenutaniya.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Nocuaji juhua sutejaca nia quiriquia. Majaari nia niishiniu taacari nia Jiyaniijia tiuquiniutianiuhuani.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Nio nia niishiri. Tia camaru jaara niishiriquia taacari nohuasejojua niniutianiya nocuani, nojuaja maara nocuaji sutere maja nohuasejojua tiuquiniuria na casami nohuasenura.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Naaratej pueyanaa, niaa cumaati cua sashiya, janiya mariqui nia jiyajenetemohuarini.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 ’Socua cua pohuatasano nia tojitiare pueyanaa. Jiyanohua casamiriaca pueyanoori queraatia seyaraca quiquiaari. Cuno jiyaniijiaari tucuacaanu quianu paniquiaari tamonu jiyajinia. Naaratej, na nuhuajiria, nojuajaari niquiriyatu na seyajinijinio jiyatequiaari juhua na tia camarura, narta seya na mianuutenura maninia, puetunu juucajanaa. Cuno seruuri niishijia quiquiaari, na camarnu tojijiajuhuaj.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Cuno seruuri shuquiriaatia quiniutianiya na camarnu jaara na riuriatasuhua maninia poonijiyano taa na camarnu sequequiaari na nuhuajiriacuajani.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Naaratej, seetanujuanaa nia sequeyanijia, na camarnuuri na jiyatenutaniya puetunu na jiitiasanojuanaa cojuanara.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Saniniuujia, cuno seru jaara sesa miijia quiri, nojuajaari tama sequenutaniyajaacujua: “Cua jiyaniijiaari jiyanohua tarishiniutianiya”.
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 Jaara naa niishiriojore, nojuajaari narta seya piquiniu coteenutaniya. Mashaasequenuujuaca cojiniutianiyajaariuhua queranacunuunura.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Naa juhuajaniya na quishacaritij, na jiyaniijiaari jiyacari na jiyajenetenutaniya.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Naa sesa na quiniuucuatej, na jiyaniijiaari jiyanohua na saniitionutaniya. Na nuhuaji, na jatanutaniyari na cojiritiasocoriquiano saniitionu sapuenu juhua maninia niquishano miijiaca pueyata. Nojoriiri tii nujuquetunutaniya. Na quiaca miaquenuunutaniyari, naquiya na miiquiosacari.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.