Mateus 24
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH
1 Jesuuri Pueyaso Secojojua tiajiniji tohuataarohua. Nata canaa quiojosacari nucuaco, canaa, na saquiriojosano pueyani, canaari nocua catecanoquiaarini. Canaari Jesu niquitiriquiaa Pueyaso Secojojua tiani, shanohua niquishano tia.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Jesuuri saa canaa riucuareejaa:
2 Então ele disse:
3 Na nuhuaji, canaari Olivo cuhuariquia tuhuananuucua quiojoquiaarini. Jesu cajishacari tii, canaa na saquiriojosano pueyani, canaari nocua catecanoquiaarini. Tama canaa quishacarijiaaja, canaari na nequesotareeni:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Jesuuri canaa riucuaree:
4 Jesus respondeu:
5 Queraatia sapojonuujuacaari supuenutaniya. Nojoriiri tama na cuaqueyajaaja sequenutaniya: “Janiyacuaja Cristoni, Pueyaso Jiyarosano”. Naa nojori sequesacaritij, queraatia pueya sapojonutaniyari.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Naajuhuaj, niaari pueyapue miaquetoojonujiniji tojiniuuniutianiya, niya, tamonu jiyacajinianio. Niaari miaquetoojonura miananajotoonujiniji tojiniuuniutianiyajuhuaj. Niaa jaara naa tojiniuuritij, majaari puerenu. Naa quiniutianiyari mijiria. Naajaa, juhuanojuajaari maja jiya puequesacari quiniutianiya.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Tamonu pueyari tamasaca pueyata miaquetoojonutaniya. Tamonu jiyajiniji jiyaniijiaari tamonu jiyaniijiata miaquetoojonutaniyajuhuaj. Jiyacaritij, jiyanohua miaajenuuri quiniutianiya queraatia jiyacajinia, cusonuunujuhuaj. Rijiaari queraatia jiyacajinia jiuuquiujiutianutaniya.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Naa naquiya miishacari mijiriatej, cunoori juhua manajaraca coteesacari noonu. Na nuhuaji, socua jiyacatenutaniyari naquiya miishacari, mijiria cua tiuquiyaquishacarijia.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ’Jiyacaritij, niaari jiya camarucua niquitiojosaanutaniya cua muerasu nia quiniuucua, naquiya nojori miitianura niajaniya. Niaari puecoosaanutaniya. Puetunu jiyacajinijinio pueyajanaari nia niquiniu paniyaquiniutianiya, cua muerasu nia quiniuucua.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Jiyacaritij, queraatia cucua tiuuniaa pueyari cucua tiuuniu tarinitianutaniya nojori jaara naquiya miishaare. Nojoriiri narta Pueyaso muerasu tacartanutaniya. Majaari nojori niquiniu paniniu quiniutianiya tarijia narta Pueyaso muerasu.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Queraatia sapojonuujuaca Pueyaso rupaa pohuatanaari supuenutaniya. Nojoriiri queraatia pueya sapojonutaniya.
11 Então muitos falsos
12 Jiyacaritij, sesa miiniuuri socua jiyanohua jiyacatenutaniya mijiria. Cunora, queraatia pueyari narta pueya paniniu tarinitianutaniya.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Saniniuujia, cucua tiuujia jaara rejeretare pueyaracaanu cuno naquiya miishacari jiya cuaara puequerejaatijia, nojuaja cutaraari shacantuuca quijiara jatanishaanutaniya, pueyaracaanu na rishiniuria.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Pueyaso rupaa jaara pohuatasaare janiyajiniji pueyapue niquiara puetunu jiyacajiniajanaa, nojori niishiniuria taate nojori naata cua muerasura quiniuni, jiyacaritij, jiyari shusha puequenutaniya cutara.
14 E a boa notícia sobre o
15 ’Pueyaso sequesano caminiujiunia Danielri tariucuacaanu pohuataquiaari sacuaraatia casaanaari supuenutaniya, puereeta niquishano. Cunoori Pueyaso pueya shaajariquiano. (Cante nio serojiyani, cuaara niishiiria casaa na sequeyani.) Niaa jaara cuno sacuaraatia casaa niquiri Pueyaso Secojojua tiajinia nujuatesano, niocua mashiri.
15 E Jesus continuou:
16 Jiyacaritij, canapuete Judea jiyajinia quiyani, nojori cuaara mashiiria tuhuananuhuacua.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Canapuete na tia cacojiria quiyani, nojori cuaara tiuquiyaquiiria na tiajiniaaco maja na tarishiniuria na casamiicua.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Canapuete cuhuariquiajinia quiyani, cuaara tacateyaquiuhuara na tiajiniohua na toqueyacua.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Jiyacaritij, jiyanohua taraatia quiniutianiyari maajipohuara, canapuete manajaatohua quiyani, mariyata canapuete supuejaca muerasu jiitiaani.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Juhuacarijia Pueyaso nia secojoriquia nia mashiyocuatunu panishacari quiyaquiniuria shuniyara, samaatenu juucanio.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Cuno quishacari, jiyanohua naquiya miiniuuri quiniutianiya seetanujuanaa. Jiya coteenujiniji, jiyano naquiya miiniuuri maja na niquishaanu quiquiaari tari. Naajuhuaj, naa naquiya pueya miiniu nuhuajitij, majaari socua na caminiu quiniutianiuhua juhua nio naquiya miiniu.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Cuno naquiya miishacari jaara tajiyaquiri ritia, pueya maara cureyaquirij. Pueyaso cutaraari na tajitiniutianiya ritia, na saquiriojosano pueyacua na taraajesacari.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 ’Jiyacaritij, majaari nia tojiniu, tamonu jaara sequere niajaniya: “¡Cua tarajanunaa, Cristoqui tari tiuquiriohua! Niya quiyano”. Naajuhuaj, majaari nia tojiniu tamonu jaara nia sequere: “Nooj, jati quiyatej”.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Queraatia sapojonuujuacaari supuenutaniya. Nojoriiri tama na cuaqueyajaaja jiyatenutaniya juhua Pueyaso jiyarosanora. Tamasacaari sequenutaniyacujua: “Janiyari Pueyaso sequenu panishano caminiujiuniani”. Nojoriiri pueya sapojonutaniya jiyajeneta nojori miishanota. Naa nojori miishacaritij, mijiria quiniaa pueyari jiyaniniutianiya nojoriqui seetanujuanaa Pueyaso jiyaramiquishano. Jaara na naata quiri, Pueyaso saquiriojosano pueya sapojonutaniyajaariuhuaj.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Pueyanaa, naa cua sequesacari niajaniyatej, janiyacuajaari juhuacarijia nia numootereeni.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Naaratej, majaari nia quianu cua pajenuucua, pueya jaara sequere niajaniya: “Cristo jati cariiquia jiyajinia quiya”. Naajuhuaj, majaari pueya nia tojiniu nojori jaara sequere niajaniya: “Miji, Cristo sohuacamara cajiya. Nia niquishiijia”. Majaari nia shanacunu naa nia sapojosaanuratej.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Mijiria cua tiuquishacariuhua, majaari jiyasohua cua tiuquiniu quiniutianiuhua. Naatej, taa pueya niquiquiaa miacana nunujiyano pananu muetasamajicuaani, pananu tiuquishocoranio, pueyari naa cua niquiniutianiya cua tiuquishacariuhua.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Tee casaa mocua quiyani, mohuari tii rerequeejonutaniya.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Jesuuri naa canaa pohuataquiaari socuatej:
29 Jesus disse:
30 Jiyacaritij, puereeta casaari jiya cajiniocua niquishaanutaniya, mijiria quiniaa niishiniuria janiyari quera roseyani. Puetunu nio jiyajinia pueyapuejanaari sapiyonuunutaniya, jiyanohua nojori taraajenuta. Na nuhuaji, cua niquitiuniutianiyari cohuaja najacajinia roseyano, jiyanohua cua cumaacata, jiyanohua shacantuuca.
30 Então o sinal do
31 Janiyari jiyocuacaanuji cua seyata tiuquiniutianiuhuani, cua jiyaramiquiniuria nojori puetunu cua saquiriojosano pueyacuajanaa. Nojori tojitiasacari trompeta jonenenu jiyanohua, nojoriiri cua saquiriojosano pueya rerejotenutaniya cucua, puetunu nio jiyajinijijianaa.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 ’Nia pohuatareera higo naanajiniji, socua maninia nia niishiniuria taacari jiya puequenutaniyani. Higo naana cashacucua jaara macumaaca quiri, na jaamasucuaari mueratiuya. Naa nia niquishacaritij, niaari niishiya tacareejonuqui quera quiniutianiya.
32 Jesus disse ainda:
33 Naajuhuaj, niaa jaara puetunu cua sequesanojuanaa niquiri tari tohuateyano, niocua niishiri janiyari quera tiuquiuhuani. Tari jiya puequesacari quera.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, nio pa quishacari pueyani, majaari nojori shaajenu quiniutianiya juhuanojuaja, nojori cuaara puetunujuanaa cua pohuatasano niquirijiaatijia.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Jiya, jiya cajiniocuanio, cunoori shaajenutaniya. Cua sequesano cutaraari tohuateenutaniyacujua. Cua rupaari pueyaracaanu seetanu rupaajanaa quiniutianiya.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 ’Maja cutaraari quenaaja tamonu pueyano niishiniu taacari jiya puequenutaniyani, mariyata taacari cua niniutianiuhuani. Jiyocuacaanu quiniaa Pueyaso seyari maja na niishiniujiuhuaj. Majaari quenaaja cua niishiniujiuhuaj. Saaja cua Queeri tamajaaja na niishiya cutara.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 ’Quera cua tiuquiniu panishacariuhua, mijiria pueyari juhuajaniya quiniutianiya taa Noé quishacari mijiria tariucuacaanu pueya quiquiaaricuaani.
37 A vinda do
38 Jiyacaritij, nio jiya pajaashitiaaquishacarijia, supuetanaari juhuajaniya miaquenuujua quiquiaari. Juhuajaniya queranacunuuriquiaajaariuhuaj. Juhuajaniya necohua camiyoteriquiaajaariuhuaj Noé jaara tiuquitiaquiaarijiaatijia na puereetuuca buquejiniacuma.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Nojoriiri saaja juhuajaniya quiriquiaa pajaa jaara nojori pajaashitiaquiaarijiaatijia. Puetunu pueyajanaari canashiyaquiji netasaaquiaari. Mariyata naa quiniutianiyari cua tiuquishacariuhua.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Jiyacaritij, caapiqui pueya quishacari cuhuariquiajinia, niquiriyatuuri rishaanutaniya, Pueyaso pueyano na quiniuucua. Tamonuuri jateenutaniya saniitiosocoriquiano saniniuujia.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Naajuhuaj, caapiqui maajipohua riiquiniuushacari tunanajiniacuma, niquiriyatuuri rishaanutaniya. Tamonuuri jateenutaniya.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Nocuaji juhua sutejaca nia quiriquia. Majaari nia niishiniu taacari nia Jiyaniijia tiuquiniutianiuhuani.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Nio nia niishiri. Tia camaru jaara niishiriquia taacari nohuasejojua niniutianiya nocuani, nojuaja maara nocuaji sutere maja nohuasejojua tiuquiniuria na casami nohuasenura.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Naaratej pueyanaa, niaa cumaati cua sashiya, janiya mariqui nia jiyajenetemohuarini.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 ’Socua cua pohuatasano nia tojitiare pueyanaa. Jiyanohua casamiriaca pueyanoori queraatia seyaraca quiquiaari. Cuno jiyaniijiaari tucuacaanu quianu paniquiaari tamonu jiyajinia. Naaratej, na nuhuajiria, nojuajaari niquiriyatu na seyajinijinio jiyatequiaari juhua na tia camarura, narta seya na mianuutenura maninia, puetunu juucajanaa. Cuno seruuri niishijia quiquiaari, na camarnu tojijiajuhuaj.
45 Jesus disse ainda:
46 Cuno seruuri shuquiriaatia quiniutianiya na camarnu jaara na riuriatasuhua maninia poonijiyano taa na camarnu sequequiaari na nuhuajiriacuajani.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Naaratej, seetanujuanaa nia sequeyanijia, na camarnuuri na jiyatenutaniya puetunu na jiitiasanojuanaa cojuanara.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Saniniuujia, cuno seru jaara sesa miijia quiri, nojuajaari tama sequenutaniyajaacujua: “Cua jiyaniijiaari jiyanohua tarishiniutianiya”.
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Jaara naa niishiriojore, nojuajaari narta seya piquiniu coteenutaniya. Mashaasequenuujuaca cojiniutianiyajaariuhua queranacunuunura.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Naa juhuajaniya na quishacaritij, na jiyaniijiaari jiyacari na jiyajenetenutaniya.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Naa sesa na quiniuucuatej, na jiyaniijiaari jiyanohua na saniitionutaniya. Na nuhuaji, na jatanutaniyari na cojiritiasocoriquiano saniitionu sapuenu juhua maninia niquishano miijiaca pueyata. Nojoriiri tii nujuquetunutaniya. Na quiaca miaquenuunutaniyari, naquiya na miiquiosacari.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.