Mateus 23
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs VC
1 Na nuhuaji, Jesuuri tii quiniaa pueya sequeree, canaa na saquiriojosano pueyanio:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 —Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaa, mariyata Fariseocuacaari supuetana Moisés niti quiya, tariucuacaanu Pueyaso Rupaa nojori niishitiojonura.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Naaratej, nia tojitiare puetunu nojori sequesanojuanaa niajaniya. Saniniuujia, maja cutaraari nia miiniu taa nojori miiquiaacuaani. Nojoriiri najuhuana niishitiojoquiaa taa pueya miiniutianiyani. Majaari saniniuujia nojori miiniu tama nojori niishitiojosanojuaaja.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Nojoriiri tama nojori niishishanojuaaja rootaquiaa, maja saaja tariucuacaanu Pueyaso niishitiojosano pa supuetanaa. Nojori rootasano pueya miishocoriquianoni, cunoori juhua jiyanohua niiquia casaa pueya nitiasocoriquiano. Nojoriiri maja quenaaja na naacutanu quiquiaa na juaashiquia sacasaruta.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Nojoriiri puetunu na miishanojuanaa miiquiaa saaja pueya niquishocoriquiano, pueya shuquiritianura nojori. Nojoriiri Pueyaso Rupaajiniji naajiotasano cushitiaquiaa na jiniji morotasano, na numatucuaacuanio. Nojoriiri naa miiquiaa taa pa supuetanaa miiquiaaricuaani. Saniniuujia, nojoriiri najuhuana socua puereetuucara na quiquiora cusupuequiaa pueya shootiasocoriquiano. Naajuhuaj, nojoriiri na toqueecuaji sohuatacojua tunujutaquiaa taa pa supuetanaa Pueyaso tojitiajaca miiquiaaricuaani. Saniniuujia, nojoriiri puera tucuacujuara na tunujutaquiaa saaja pueya niquishocoriquiano, pueya shootianura nojori.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Nojori jaara masuusaare tamonu tiajinia queranacunura, nojoriiri secooquiaa socua panishano cajitiujinia nojori cajitiuniuria tia camaru shuriucua. Naajuhuaj, Pueyaso secojojua tiacajinia pueya rerejosacari, nojoriiri cajitiuniu paniquiaa camarucua cajitiucuajinia pueya shootianura nojori.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Nojori rucuanejosacari tiacajinia, nojoriiri paniquiaa pueya saruhuatanura nojori. Panitiuquiaajaariuhua pueya jiyaniquiniuria nojori “niishitiojonaata”.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 ’Niajaniya saniniuujia cua pueyanaa, majaari pueya shanacunu niaacua, nojori jiyaniquiniuria niajaniya “niishitiojonaata”. Niajaniya cutaraari niquiriyatujua Niishitiojonaraca. Puetunu niajaniyajanaari niarta Pueyaso pueya tapueyocuaca.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Naajuhuaj, majaari tamonu pueyano mijiria nia jiyaniquiniu “cua queta”. Niaacuajaari niquiriyatu Queraca. Nojuajaari jiyocuacaanu Quinia.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Naajuhuaj, majaari pueya nia shanacunu niaacua, nojori jiyaniquiniuria niajaniya “cua jiyaniijiata”. Niaari niquiriyatujua Jiyaniijiaracacuaja. Nojuacuajaari Pueyaso jiyarosano nia Jiyaniijiaranoni.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Cante jiyaniijiajanaa cutara niajaniyajinijinioni, cuno cuaara jiyateera tama na cuaqueyajaaja nia cumaquinia na quiniuria.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Cante tama na cuaqueyajaaja jiyateja pueya shocotaja na quiniuriani, narta pueya jiyaramiquijia na quiniuriajuhuaj, jiyano pueyano cutaraari cararosaanutaniya. Cante saniniuujia juhua narta pueya serura jiyateja tama na cuaqueyajaajani, cunoori jiyaniijiara jiyatesaanutaniya cutara.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 ’¡Cua tojitiare, Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaanaa, niajaniya Fariseocuacajuhuaj, niaari cocuaatia miiquiaa! ¡Niaari sapuenu juhua maninia quijiaca niquishano! Niaari pueya tarinitiaaquiquiaa nojori rupuenura Pueyaso. Niaari maja nia tiuuniu Pueyasoocua. Naajuhuaj, majaari pueya nia tarinitianu nojori tiuuniuria Pueyasoocua, na muerasura nojori quiniuria.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 ’¡Niaari taraatia miishaanutaniya, Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaanaa, niajaniya Fariseocuacajuhuaj! Niaari sapuenu juhua maninia miijiaca niquishano. Niaari mashiquiopue tiaca masequiaa secaja nia cumaneecata, nia sapojonuta nojori. Naacuajitij, niaari nojori tiaca masequiaa tama niajaniyarajaaja. Naa nia miiniu nuhuajitij, niaari shitiarayocua secojoquiaa najuhuana Pueyaso, pueya niquiara, maninia pueya nia jiyanishaanura. Naaratej, niaari socua jiyanohua saniitiosaanutaniya tamasaca pueyajiniji.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 ’¡Niaari puereeta miishaanutaniya Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaanaa, niajaniyajuhuaj Fariseocuacanaa! Niaari sapuenu juhua maninia miijiaca niquishano. Niaari tucuacaanu rucuanejoquiaa jiya caco, shoniniacu caminia taquijirianio, tamonu nia niishitiojonura najuhuana Pueyaso tojijiara na quiniuria juucua, juhua tama niajaniyajaaja. Nia niishitiojosano pueyano jaara nia tojijiara quiri, nojuajaari socua jiyanohua saniitiosocoriquiano quiya niajaniyajiniji, sesa nia rootasano tojijia na quiniuucua.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 ’¡Niaari taraatia miishaanutaniya mosanucuanaa! Niajaniyari juhua cariyojuaru, cante tamonu pueyano jaatucuya juucuani, nuu nia niishiyaquishacari. Naacuajitij, niaari capa niishitiojoquiaa. Niaari rootaquiaa, pueyano panishacari tamonu tiuuniuria na sequesanoocua, nojuaja cuaara sequeera: “Taa oro Pueyaso Secojojua tiajinia pueyaracaanu quiyacuaani, naajuhuaj, cua sequesano quiajaniyari seetanujuanaa tohuateenutaniya quiara”. Saniniuujia, niaari sequequiaa, Pueyaso Secojojua tiajinia oro jaara sequeyaquishaare, majaari na sequesanoocua tiuushaanu. Naacuajitij, niaari sequequiaa, pueyano sequesanoori nareja sequesano, nojuaja jaara sequere: “Taa Pueyaso Secojojua tia pueyaracaanu quiyacuaani, naajuhuaj, cua sequesano quiajaniyari seetanujuanaa tohuateenutaniya quiara”. Niaari sequequiaa cuno sequesanoocuaari maja tiuushaanu.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 ¡Mosanucuanaa, niaari juhua cariyojuaru! ¿Teyanote socua pueresanoni, cuno orotee, Pueyaso Secojojua tia soj? Cuno oroori naa pueresanora jiyatesaaquiaari saaja Pueyaso Secojojua tiajinia na quiniuucua.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Niaari rootaquiaajuhuaj, pa sequesacari parta pueyano, casaa pa miiniutianiya nerani, pocua na tiuuniuria paa cuaara sequeera naatej: “Seetanujuanaa quia sequeyanijia. Naatej, taa casaa Pueyasoocuara catijiaja juhuacutuucua niasano jiyanohua maninia quiyacuaa Pueyasorani, naajuhuaj, cua sequesanoori saaja maniniajuhuaj. Majaari cua sapojonu”. Naacuajitij, niaari sequequiaa, paa jaara naa sequereni, paa cuaara miiria pa sequesano. Saniniuujia, niaari sequequiaa: “Pa sequesanoori najuhuana sequesano, paa jaara saaja Pueyasoocuara catijiaja juhuacutu sequereni. Majaari nocua tiuushaanu”.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 ¡Cariyojuarujuriniaa! ¿Majateeri nia niishiniu? ¿Teyanote socua maniniani, Pueyasoocuara catijiasocoriquiano casaatee, Pueyasoocuara catijiaja juhuacutu soj? Catijiasocoriquiano casaari narejajuhuanajaj, jaara Pueyasoocuara catijiajaacua niasoo quiyaquiri.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Naaratej, cante Pueyasoocuara catijiaja sequeree seetanujuanaani, nojuajaari maja saaja Pueyasoocuara catijiaja na sequenu quirii. Nojuaja cutaraari na caco niasano sequereejuhuaj.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Naajuhuaj, cante Pueyaso Secojojua tia sequeree najuhuanani, cunoori maja saaja Pueyaso Secojojua tia na sequenu quirii. Nojuajaari Pueyaso sequereecuaja, Pueyaso Secojojua tia na sequesacari. ¡Pueyasocuajaari na Secojojua tiajinia quijia!
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Naajuhuaj, pueyano jaara sequere na sequesano seetanujuanaa juhua jiya cajiniocua, nocua tiuushaanura, cunoori maja saaja jiya cajiniocua na sequenu quirii. ¡Pueyaso cajishaqui sequereejaariuhuaj, Pueyasojuanaa sequereejaariuhuaj, jiyocuacaanu casaa na sequesacari!
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 ’¡Niaari taraatia miishaanutaniya, Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaanaa, niajaniyajuhuaj Fariseocuacanaa! Niaari sapuenu juhua maninia miijiaca niquishano. Niaari Pueyaso niquitiojoquiaa maninia puetunu nio nia nataujinijijianaa, shanohua jaanujua jaamasucua, miaquesanojinia jatasano casaa: menta, anis, cominonio. Niaari jacaria serojoquiaa diez casaa puetunu cuno cien casaajinijijianaa, Pueyasora nia niquitiosocoriquiano taa supuetana Moisés sequequiaaricuajani. ¡Niaari saniniuujia socua pa tojishocoriquiano Moisés rootasano tojitiaaquiquiaa! ¡Naacuajitij, majaari maninia pueyano nia quiniu taa Moisés rootaquiaaricuajani! ¡Majaari nia taraajenu quiquiaa niarta pueyanoocua! ¡Majaari nia tiuuniu Pueyasoocua! Niaari maninia niquitiojoquiaa nia nataacuacajiniji. Taa nia niquitiojoquiaa nia nataacuacajinijicuaani, ¡naa nia tojitiarejuhua socua pa tojishocoriquiano rootasano Moisés Naajiotasanojiniji!
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Pueya nia niishitiojosacari Moisés Rootasanojiniji juucua, niaari juhua cariyojuaru cante narta cariyojuaru jaatucuya juucuani. Niaari juhua tamonu pueyanojuhuaj. Na ratusacari, nujujua taquirii na mashacajinijiiri. Socua na ratusacariuhua, ¡saaja cuartia miataaree juhuajaniyari!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 ’¡Niaari cocuaatia miiquiaa, Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaanaa, niajaniyajuhuaj Fariseocuacanaa! Niaari sapuenu juhua maninia miijiaca niquishano. Niaari juhua noo pueyajuhuaj, cante nareja na ratujua cuaqueya jeequejoquiaani, na miacojua cuaqueyanio. Na jiniacumaari saniniuujia jiyanohua curuutuuca quiyajaa. Nio miriqui cua sequesano nia niishiri. Nioojiaari naa quiyajuhuaj. Niaari nohuasenuujuaca, jamuejacanio.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 ¡Cariyojuaru Fariseocuacanaa, nia ratujua jiniacuma nia jeequere coteenu, nia miacojua jiniacumanio! Naacuajitij, na cuaqueyari maninia jeequesano quiniutianiyajuhuaj.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 ’¡Niaari taraatia miishaanutaniya, Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaanaa, niajaniyajuhuaj Fariseocuacanaa! Puetunu niajaniyajanaari sapuenu juhua maninia miijiaca niquishano, juhua macunucua quiquio shanohua niquishano, cohuajata noshijiosano. Saniniuujia na jiniacuma quiyari sacuaraatia jaanujua pueya nucuhua mocuaca.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Niaari naajuhuaj. Niaari sapuenu juhua maninia pueya niquishano. Saniniuujia nioojiaari jiyanohua sesa, jiyanohua sapojonu niishijia.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’¡Niaari taraatia miishaanutaniya, Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaanaa, niajaniyajuhuaj Fariseocuacanaa! Niaari sapuenu juhua maninia miijiaca niquishano. Niaari macunucua niojotajara shanohua niquishano shipinijioquiaa, tariucuacaanu pueyara Pueyaso sequesano caminiujiuniaa nucuhuacuaji. Naajuhuaj, niaari tariucuacaanu Pueyaso tojitiajaca puecoosano quiquio maniniushitijiaca.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Naa nia miishacaritij, niaari juhua sequequiaaruhua: “Paa jaara shipinijiosaaquiaari pa supuetanaa quishacarijia tariucuacaanuni, paa maara nojori cojiyaquiquiaari cutarani, nojori puecoosacari Pueyaso sequesano caminiujiuniaa”.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Saniniuujia, naa nia sequesacaritij, niaari tama niaacuara toreejaacujua. Niaaquiiri cuno tariucuacaanu Pueyaso sequesano caminiujiuniaa puecoonaacuajinio supuenocuaja.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Naa Pueyaso sequesano caminiujiuniaa puecoonaacuajinio supueno nia quishacaritij, Pueyaso Jiyarosano nia morejuhuaj, nia tucuatanura nia supuetanaa coteesano.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 ’¡Sesa miijiaca pueyanaa, niaari noonacuraca, juhua sacocua! ¿Niaateeri jiyaniya niaari saniitioyaquishaanutaniya mani quiquiojinia nia supuetanaata?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 ¡Cua tojitiare! Janiyari Pueyaso rupaa caminiujiuniaa jiyaramiquiniutianiya niaacuani, Pueyaso Rupaa niishijiacajuhuaj, Pueyaso rupaa niishitiojonaanio. Nojoriiri nia pohuatanutaniya Pueyasojiniji. Niaari noojiaqueya nojorijinijinio puecoonutaniya. Niaari tamasaca teetejonutaniya niyacutesanojinia nojori nia monura. Niaari tamasaca majacunutaniya Pueyaso secojojua tiacajinia. Niaari tamasaca neteyojotanutaniya puetunu tiacajinijijianaa, naquiya nia miiniuria nojori.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Niaacuajaari niishiya, coteenujuanaa mosaaquiaariiri Abel, maninia miijia pueyano. Naa puecoosaaquiaariiri queraatia Pueyaso tojitiajaca pueya. Na nuhuaji, socua jaatesaaquiaari monuuri Zacarías, Berequías niyanu. Cuno maninia pueyanoori mosaaquiaari Pueyaso Secojojua tiajinia, Pueyasoocuara catijiasaqui shuriucua. Monu porocua nia quiniuucua taa nia supuetanaa quiquiaaricuaani, niaari saniniuujia nocua namishaanutaniyacujua puetunu tariucuacaanu Pueyaso tojitianaa puecoosaanuucuajanaa.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, nio pa quishacari pueyani, nojoriiri saniitiosaanutaniya puetunu cuno pueya puecoosaanuucuajanaa.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 ’¡Jerusalén tiacajinia quiniaa pueyanaa, jiyanohua taraajeya niaacuanijia! Niaari Pueyaso sequesano caminiujiuniaa pueya puecoojuaca. Niaari Pueyaso jiyaramiquishano pueya jacujuaca saitia nojori pohuatanuucua Pueyaso rupaa nia niquiara juucua. Janiyari cucua nia nijionura panijia juucuani taraatia nia miyaquishaanuucuaji cua tacunura niaacuaji, naate taa caacaraja rijioquiaacuaa necohua na nesu cariquiacorani, na cojuanura nojori. Niaari saaja cua paniyaquijia cua cojuanura niajaniya.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Cua tojitiare. ¡Niaari nia quiquiojiniji sanaajasaanutaniya niiquiji!
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, majaari socua nia niquiniu quiniutianiya janiya, niaa cuaara cua tiuquishacariuhua sequerejaatijia: “Pueyaso cuaara shuquiritiiria pa Jiyaniijia quiriquiano na jiyarosano.”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.