Mateus 23
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NAA
1 Na nuhuaji, Jesuuri tii quiniaa pueya sequeree, canaa na saquiriojosano pueyanio:
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 —Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaa, mariyata Fariseocuacaari supuetana Moisés niti quiya, tariucuacaanu Pueyaso Rupaa nojori niishitiojonura.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Naaratej, nia tojitiare puetunu nojori sequesanojuanaa niajaniya. Saniniuujia, maja cutaraari nia miiniu taa nojori miiquiaacuaani. Nojoriiri najuhuana niishitiojoquiaa taa pueya miiniutianiyani. Majaari saniniuujia nojori miiniu tama nojori niishitiojosanojuaaja.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Nojoriiri tama nojori niishishanojuaaja rootaquiaa, maja saaja tariucuacaanu Pueyaso niishitiojosano pa supuetanaa. Nojori rootasano pueya miishocoriquianoni, cunoori juhua jiyanohua niiquia casaa pueya nitiasocoriquiano. Nojoriiri maja quenaaja na naacutanu quiquiaa na juaashiquia sacasaruta.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Nojoriiri puetunu na miishanojuanaa miiquiaa saaja pueya niquishocoriquiano, pueya shuquiritianura nojori. Nojoriiri Pueyaso Rupaajiniji naajiotasano cushitiaquiaa na jiniji morotasano, na numatucuaacuanio. Nojoriiri naa miiquiaa taa pa supuetanaa miiquiaaricuaani. Saniniuujia, nojoriiri najuhuana socua puereetuucara na quiquiora cusupuequiaa pueya shootiasocoriquiano. Naajuhuaj, nojoriiri na toqueecuaji sohuatacojua tunujutaquiaa taa pa supuetanaa Pueyaso tojitiajaca miiquiaaricuaani. Saniniuujia, nojoriiri puera tucuacujuara na tunujutaquiaa saaja pueya niquishocoriquiano, pueya shootianura nojori.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Nojori jaara masuusaare tamonu tiajinia queranacunura, nojoriiri secooquiaa socua panishano cajitiujinia nojori cajitiuniuria tia camaru shuriucua. Naajuhuaj, Pueyaso secojojua tiacajinia pueya rerejosacari, nojoriiri cajitiuniu paniquiaa camarucua cajitiucuajinia pueya shootianura nojori.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Nojori rucuanejosacari tiacajinia, nojoriiri paniquiaa pueya saruhuatanura nojori. Panitiuquiaajaariuhua pueya jiyaniquiniuria nojori “niishitiojonaata”.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 ’Niajaniya saniniuujia cua pueyanaa, majaari pueya shanacunu niaacua, nojori jiyaniquiniuria niajaniya “niishitiojonaata”. Niajaniya cutaraari niquiriyatujua Niishitiojonaraca. Puetunu niajaniyajanaari niarta Pueyaso pueya tapueyocuaca.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Naajuhuaj, majaari tamonu pueyano mijiria nia jiyaniquiniu “cua queta”. Niaacuajaari niquiriyatu Queraca. Nojuajaari jiyocuacaanu Quinia.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Naajuhuaj, majaari pueya nia shanacunu niaacua, nojori jiyaniquiniuria niajaniya “cua jiyaniijiata”. Niaari niquiriyatujua Jiyaniijiaracacuaja. Nojuacuajaari Pueyaso jiyarosano nia Jiyaniijiaranoni.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Cante jiyaniijiajanaa cutara niajaniyajinijinioni, cuno cuaara jiyateera tama na cuaqueyajaaja nia cumaquinia na quiniuria.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Cante tama na cuaqueyajaaja jiyateja pueya shocotaja na quiniuriani, narta pueya jiyaramiquijia na quiniuriajuhuaj, jiyano pueyano cutaraari cararosaanutaniya. Cante saniniuujia juhua narta pueya serura jiyateja tama na cuaqueyajaajani, cunoori jiyaniijiara jiyatesaanutaniya cutara.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 ’¡Cua tojitiare, Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaanaa, niajaniya Fariseocuacajuhuaj, niaari cocuaatia miiquiaa! ¡Niaari sapuenu juhua maninia quijiaca niquishano! Niaari pueya tarinitiaaquiquiaa nojori rupuenura Pueyaso. Niaari maja nia tiuuniu Pueyasoocua. Naajuhuaj, majaari pueya nia tarinitianu nojori tiuuniuria Pueyasoocua, na muerasura nojori quiniuria.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 ’¡Niaari taraatia miishaanutaniya, Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaanaa, niajaniya Fariseocuacajuhuaj! Niaari sapuenu juhua maninia miijiaca niquishano. Niaari mashiquiopue tiaca masequiaa secaja nia cumaneecata, nia sapojonuta nojori. Naacuajitij, niaari nojori tiaca masequiaa tama niajaniyarajaaja. Naa nia miiniu nuhuajitij, niaari shitiarayocua secojoquiaa najuhuana Pueyaso, pueya niquiara, maninia pueya nia jiyanishaanura. Naaratej, niaari socua jiyanohua saniitiosaanutaniya tamasaca pueyajiniji.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 ’¡Niaari puereeta miishaanutaniya Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaanaa, niajaniyajuhuaj Fariseocuacanaa! Niaari sapuenu juhua maninia miijiaca niquishano. Niaari tucuacaanu rucuanejoquiaa jiya caco, shoniniacu caminia taquijirianio, tamonu nia niishitiojonura najuhuana Pueyaso tojijiara na quiniuria juucua, juhua tama niajaniyajaaja. Nia niishitiojosano pueyano jaara nia tojijiara quiri, nojuajaari socua jiyanohua saniitiosocoriquiano quiya niajaniyajiniji, sesa nia rootasano tojijia na quiniuucua.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 ’¡Niaari taraatia miishaanutaniya mosanucuanaa! Niajaniyari juhua cariyojuaru, cante tamonu pueyano jaatucuya juucuani, nuu nia niishiyaquishacari. Naacuajitij, niaari capa niishitiojoquiaa. Niaari rootaquiaa, pueyano panishacari tamonu tiuuniuria na sequesanoocua, nojuaja cuaara sequeera: “Taa oro Pueyaso Secojojua tiajinia pueyaracaanu quiyacuaani, naajuhuaj, cua sequesano quiajaniyari seetanujuanaa tohuateenutaniya quiara”. Saniniuujia, niaari sequequiaa, Pueyaso Secojojua tiajinia oro jaara sequeyaquishaare, majaari na sequesanoocua tiuushaanu. Naacuajitij, niaari sequequiaa, pueyano sequesanoori nareja sequesano, nojuaja jaara sequere: “Taa Pueyaso Secojojua tia pueyaracaanu quiyacuaani, naajuhuaj, cua sequesano quiajaniyari seetanujuanaa tohuateenutaniya quiara”. Niaari sequequiaa cuno sequesanoocuaari maja tiuushaanu.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 ¡Mosanucuanaa, niaari juhua cariyojuaru! ¿Teyanote socua pueresanoni, cuno orotee, Pueyaso Secojojua tia soj? Cuno oroori naa pueresanora jiyatesaaquiaari saaja Pueyaso Secojojua tiajinia na quiniuucua.
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Niaari rootaquiaajuhuaj, pa sequesacari parta pueyano, casaa pa miiniutianiya nerani, pocua na tiuuniuria paa cuaara sequeera naatej: “Seetanujuanaa quia sequeyanijia. Naatej, taa casaa Pueyasoocuara catijiaja juhuacutuucua niasano jiyanohua maninia quiyacuaa Pueyasorani, naajuhuaj, cua sequesanoori saaja maniniajuhuaj. Majaari cua sapojonu”. Naacuajitij, niaari sequequiaa, paa jaara naa sequereni, paa cuaara miiria pa sequesano. Saniniuujia, niaari sequequiaa: “Pa sequesanoori najuhuana sequesano, paa jaara saaja Pueyasoocuara catijiaja juhuacutu sequereni. Majaari nocua tiuushaanu”.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 ¡Cariyojuarujuriniaa! ¿Majateeri nia niishiniu? ¿Teyanote socua maniniani, Pueyasoocuara catijiasocoriquiano casaatee, Pueyasoocuara catijiaja juhuacutu soj? Catijiasocoriquiano casaari narejajuhuanajaj, jaara Pueyasoocuara catijiajaacua niasoo quiyaquiri.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Naaratej, cante Pueyasoocuara catijiaja sequeree seetanujuanaani, nojuajaari maja saaja Pueyasoocuara catijiaja na sequenu quirii. Nojuaja cutaraari na caco niasano sequereejuhuaj.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Naajuhuaj, cante Pueyaso Secojojua tia sequeree najuhuanani, cunoori maja saaja Pueyaso Secojojua tia na sequenu quirii. Nojuajaari Pueyaso sequereecuaja, Pueyaso Secojojua tia na sequesacari. ¡Pueyasocuajaari na Secojojua tiajinia quijia!
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Naajuhuaj, pueyano jaara sequere na sequesano seetanujuanaa juhua jiya cajiniocua, nocua tiuushaanura, cunoori maja saaja jiya cajiniocua na sequenu quirii. ¡Pueyaso cajishaqui sequereejaariuhuaj, Pueyasojuanaa sequereejaariuhuaj, jiyocuacaanu casaa na sequesacari!
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 ’¡Niaari taraatia miishaanutaniya, Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaanaa, niajaniyajuhuaj Fariseocuacanaa! Niaari sapuenu juhua maninia miijiaca niquishano. Niaari Pueyaso niquitiojoquiaa maninia puetunu nio nia nataujinijijianaa, shanohua jaanujua jaamasucua, miaquesanojinia jatasano casaa: menta, anis, cominonio. Niaari jacaria serojoquiaa diez casaa puetunu cuno cien casaajinijijianaa, Pueyasora nia niquitiosocoriquiano taa supuetana Moisés sequequiaaricuajani. ¡Niaari saniniuujia socua pa tojishocoriquiano Moisés rootasano tojitiaaquiquiaa! ¡Naacuajitij, majaari maninia pueyano nia quiniu taa Moisés rootaquiaaricuajani! ¡Majaari nia taraajenu quiquiaa niarta pueyanoocua! ¡Majaari nia tiuuniu Pueyasoocua! Niaari maninia niquitiojoquiaa nia nataacuacajiniji. Taa nia niquitiojoquiaa nia nataacuacajinijicuaani, ¡naa nia tojitiarejuhua socua pa tojishocoriquiano rootasano Moisés Naajiotasanojiniji!
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Pueya nia niishitiojosacari Moisés Rootasanojiniji juucua, niaari juhua cariyojuaru cante narta cariyojuaru jaatucuya juucuani. Niaari juhua tamonu pueyanojuhuaj. Na ratusacari, nujujua taquirii na mashacajinijiiri. Socua na ratusacariuhua, ¡saaja cuartia miataaree juhuajaniyari!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’¡Niaari cocuaatia miiquiaa, Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaanaa, niajaniyajuhuaj Fariseocuacanaa! Niaari sapuenu juhua maninia miijiaca niquishano. Niaari juhua noo pueyajuhuaj, cante nareja na ratujua cuaqueya jeequejoquiaani, na miacojua cuaqueyanio. Na jiniacumaari saniniuujia jiyanohua curuutuuca quiyajaa. Nio miriqui cua sequesano nia niishiri. Nioojiaari naa quiyajuhuaj. Niaari nohuasenuujuaca, jamuejacanio.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 ¡Cariyojuaru Fariseocuacanaa, nia ratujua jiniacuma nia jeequere coteenu, nia miacojua jiniacumanio! Naacuajitij, na cuaqueyari maninia jeequesano quiniutianiyajuhuaj.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 ’¡Niaari taraatia miishaanutaniya, Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaanaa, niajaniyajuhuaj Fariseocuacanaa! Puetunu niajaniyajanaari sapuenu juhua maninia miijiaca niquishano, juhua macunucua quiquio shanohua niquishano, cohuajata noshijiosano. Saniniuujia na jiniacuma quiyari sacuaraatia jaanujua pueya nucuhua mocuaca.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Niaari naajuhuaj. Niaari sapuenu juhua maninia pueya niquishano. Saniniuujia nioojiaari jiyanohua sesa, jiyanohua sapojonu niishijia.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 ’¡Niaari taraatia miishaanutaniya, Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaanaa, niajaniyajuhuaj Fariseocuacanaa! Niaari sapuenu juhua maninia miijiaca niquishano. Niaari macunucua niojotajara shanohua niquishano shipinijioquiaa, tariucuacaanu pueyara Pueyaso sequesano caminiujiuniaa nucuhuacuaji. Naajuhuaj, niaari tariucuacaanu Pueyaso tojitiajaca puecoosano quiquio maniniushitijiaca.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Naa nia miishacaritij, niaari juhua sequequiaaruhua: “Paa jaara shipinijiosaaquiaari pa supuetanaa quishacarijia tariucuacaanuni, paa maara nojori cojiyaquiquiaari cutarani, nojori puecoosacari Pueyaso sequesano caminiujiuniaa”.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Saniniuujia, naa nia sequesacaritij, niaari tama niaacuara toreejaacujua. Niaaquiiri cuno tariucuacaanu Pueyaso sequesano caminiujiuniaa puecoonaacuajinio supuenocuaja.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Naa Pueyaso sequesano caminiujiuniaa puecoonaacuajinio supueno nia quishacaritij, Pueyaso Jiyarosano nia morejuhuaj, nia tucuatanura nia supuetanaa coteesano.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 ’¡Sesa miijiaca pueyanaa, niaari noonacuraca, juhua sacocua! ¿Niaateeri jiyaniya niaari saniitioyaquishaanutaniya mani quiquiojinia nia supuetanaata?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 ¡Cua tojitiare! Janiyari Pueyaso rupaa caminiujiuniaa jiyaramiquiniutianiya niaacuani, Pueyaso Rupaa niishijiacajuhuaj, Pueyaso rupaa niishitiojonaanio. Nojoriiri nia pohuatanutaniya Pueyasojiniji. Niaari noojiaqueya nojorijinijinio puecoonutaniya. Niaari tamasaca teetejonutaniya niyacutesanojinia nojori nia monura. Niaari tamasaca majacunutaniya Pueyaso secojojua tiacajinia. Niaari tamasaca neteyojotanutaniya puetunu tiacajinijijianaa, naquiya nia miiniuria nojori.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Niaacuajaari niishiya, coteenujuanaa mosaaquiaariiri Abel, maninia miijia pueyano. Naa puecoosaaquiaariiri queraatia Pueyaso tojitiajaca pueya. Na nuhuaji, socua jaatesaaquiaari monuuri Zacarías, Berequías niyanu. Cuno maninia pueyanoori mosaaquiaari Pueyaso Secojojua tiajinia, Pueyasoocuara catijiasaqui shuriucua. Monu porocua nia quiniuucua taa nia supuetanaa quiquiaaricuaani, niaari saniniuujia nocua namishaanutaniyacujua puetunu tariucuacaanu Pueyaso tojitianaa puecoosaanuucuajanaa.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, nio pa quishacari pueyani, nojoriiri saniitiosaanutaniya puetunu cuno pueya puecoosaanuucuajanaa.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 ’¡Jerusalén tiacajinia quiniaa pueyanaa, jiyanohua taraajeya niaacuanijia! Niaari Pueyaso sequesano caminiujiuniaa pueya puecoojuaca. Niaari Pueyaso jiyaramiquishano pueya jacujuaca saitia nojori pohuatanuucua Pueyaso rupaa nia niquiara juucua. Janiyari cucua nia nijionura panijia juucuani taraatia nia miyaquishaanuucuaji cua tacunura niaacuaji, naate taa caacaraja rijioquiaacuaa necohua na nesu cariquiacorani, na cojuanura nojori. Niaari saaja cua paniyaquijia cua cojuanura niajaniya.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Cua tojitiare. ¡Niaari nia quiquiojiniji sanaajasaanutaniya niiquiji!
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, majaari socua nia niquiniu quiniutianiya janiya, niaa cuaara cua tiuquishacariuhua sequerejaatijia: “Pueyaso cuaara shuquiritiiria pa Jiyaniijia quiriquiano na jiyarosano.”
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.