Mateus 20
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs VC
1 ’Socua cua tojiri taa Pueyaso miiquiaa na pueyani. Nojuajaari na pueya miiquiaa taa tamonu cuhuariquia camaru miiquiaari na poonitijiosano pueyacuaani. Cuno cuhuariquia camaruuri quiaquiaari tariquiicuaji pueya na pajenura na uva cuhuariquiajinia nojori poonijionura.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Cuhuariquia camaruuri pueyata pocoojoquiaari taa cumaneeca na niquitionutaniya cuno juuca nojori poonijiosanojinijini. Poonijionaa pueyari na sequeree: “Maniniacuajaari taa quia sequereecuajani”. Na nuhuaji, cuno pueya jiyaroreeri uva cuhuariquiajinia nojori poonijionura.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Pananu tacasacari, cuhuariquia camaruuri tohuataquiaariuhua na tiajiniji. Jiyacaritij, socua tamasaca pueya niquishiiri juhuajaniya quiyano tiaca jiuujiajinia curotasano cajitiucuajinia.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Cuhuariquia camaruuri nojori sequesee: “Nia quiaarejuhuaj, cua uva cuhuariquiajinia nia poonijionura. Janiyacua cumaneeca nia niquitiorohua nia poonijionu samini”.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Naacuajitij, nojoriiri quiojoquiaari cuno cuhuariquiajinia poonijionurajuhuaj. Na camaruuri socua tohuataquiaariuhua panacari. Socua tamasaca pueya niquishiiri juhuajaniya quiyano tiaca jiuujiajinia curotasano cajitiucuajinia. Nojori sequereejaariuhuaj nera nojori poonijionura cuno juuca. Pananu mueecosacari, socua pueya riuriataquiaariiri. Nojori jiyaroree poonijionuucuajaariuhuaj.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Tariucua pananu piriuushacari, na camaruuri socua tohuataquiaariuhua. Socua tamasaca pueya niquishiiri tiaca jiuujiajinia curotasano cajitiucuajinia najuhuana quiyano. Nojori sequereeri: “¿Casaara nia quiojiyaquiyaree poonijionuucuani? ¿Casaa nia miya niyani? Niaa mariqui poonijiore”.
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Nojoriiri na riucuaree: “¿Canaatucua taa poonijioreni, canaa jaara pajeshiyaquiri poonijionurani?” Cuhuariquia camaruuri nojori sequeree: “Nia quiaarequi cua cuhuariquiajinia nia poonijionura. Janiyacua nia poonijionu sami cumaneeca nia niquitiorohuani”.
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 Pananu tiuquishacari, cuhuariquia camaruuri na casami cojuana sequeree: “Cua poonitijiosano pueya quia piiri miji, nojori rerejonura. Na nuhuaji, cua sequesano cumaneeca quia niquitiojore puetunu nojorijianaa taa cua sequeree coteenujuanaa quiria poonijionaacuajani. Majaari rimiajata nojori niquitiojonu. Coteenu quia niquitiojore tariucua pananu piriuushacari cua jiyaramiquishano. Naa quia niquitiojore puetunujuanaa. Quiocua naa tucuatare niquitiojonu noo pojorijiuhuaj, canapuete tariquiicuaji coteeree poonijionucuajani”.
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 ’Jiyacaritij, tariucua pananu piriuushacari poonitijiosano pueyari nijiomaa. Puetunu nojorijianaari cumaneeca niquitiosaaree taa cuhuariquia camaru coteenujuanaa tariquiicuaji poonijionaa pueya sequequiaaricuajani. Majaari rimiajata nojori niquitiosaanu quiquiaari cumaneeca, nojori poonijionu sami.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Na nuhuaji, coteenujuanaa poonijionaa pueyari sequesaaquiaari na cumaneeca nojori masenura. Nojoriiri jiyaniquiaari nojori naasucuaari socua cumaneeca niquitiosaanutaniya rupaquijia poonitijiosano pueyajiniji. Nojoriiri saaja niquitiosaaree taa cuhuariquia camaru sequeree nojori cuno juucacuajani.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Nojori masesacari na cumaneeca, nojoriiri cuhuariquia camaruta juaaquioree.
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 Na sequetureeri: “Cuno pueyari saaja rupaquijia poonijioree. Quiaari nojori niquitioree taa quia niquitioree canaacuaani. Canaari pananucari cateree cutarani, pueyaracaanu canaa poonijiosacari”.
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Cuhuariquia camaruuri tamonu nojorijinijinio sequeree saaja: “Sanajanaa, maja sesa cua miiniu quirii quiajaniya. ¿Majateeri quia niishiniu, paa jaara tariquiicuaji pocoojoriquiaatej, janiyari juhuacarijia quia sequereeni janiyari naa cumaneeca quia niquitionutaniyani? Quiaari cua riucuaree: ‘Maniniacuaja’.
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Naaratej, quia jiyataarohua quia cumaneeca quia tiajiniohua. Janiyacuajaari naa niquitionu paniriquiaa tariucua pananu piriuushacari cua poonitijiosano pueyani, taa cua niquitioree quiajaniyacuaani.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 ¿Majateeri cua naata miiniu tama cua panishanojuaaja tama cua cumaneecatajaaja? ¿Quiaateeri socua cumaneecaacua jiaatiajara quiquii, capora cua quiniuucua?”
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Na nuhuaji, Jesuuri naa sequequiaarijiuhuaj, na pohuatasanojiniji na niishitiojonura:
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Tari Jesu quiasacari Jerusalén tiacajiniara, Jesuuri canaa na doce saquiriojosano pueya piirii tamocora nuu shuriuquiocora, tamajaaja canaata na pocoojonura. Canaa sequereeri:
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 —Cua tojiri. Niaacuajaari niquiya paa tari Jerusalén tiacajiniara tacataani. Janiyari tii niquitiosaanutaniya pueyacuara secojonaa jiyaniijianucuani, Moisés Naajioneejiniji niishitiojonaanio. Nojoriiri cucuara saquiriojotanutaniya nojori sapojonuta cua mosaanura.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Nojoriiri cua niquitionutaniya taucuaca. Cuno pojoriiri cua rerequetenutaniya. Cua majacutunutaniyari. Na nuhuaji, niyacutesanojinia cua teetetunutaniyari tii cua cusonura. Jiuujianaraca juucajinia janiyari macujiniji samiitianutaniuhuani.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Jiyacaritij, Zebedeo niquiocuaari Jesuucua catecanoquiaari necohuata. Jesuucuara mojoquetaseeri Jesu na sequenura nera na miiniuria na panishano.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Jesuuri na sequeree:
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Jesuuri Santiago sequeree, Juannio:
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Jesuuri nojori sequeree:
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Canaa, narta saquiriojosano pueyani, canaari Juan juaariini, Santiagonio, canaa tojishacari nojori masesano juucua.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Jesuuri saniniuujia canaa sequeree:
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Niajaniya saniniuujia, majaari naa nia quiniu quiniutianiya. Naacuajitij, cante tojishano pueyano quiniu paniya niajaniyajinijinioni, cuno cuaara quiiria narta Pueyaso pueya cumaquinia.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Cante nia jiyaniijia quiniu paniyani, cuno cuaara quiiria juhua nia seru, maninia na miiniuria niajaniya, naatej, taa cua miiquiaa niajaniyacuaani.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Janiya cutaraari Jiyaniijiani. Naajaa, majaari mijiria cua niniu quiquiaari pueya cua poonitijionura quiria, shuquiriaatia cua quiniuria tamajaaja. Niquiaari cutaranijia pueya cua naacunura, tama janiyajaaja mosaanura pueya niti, queraatia pueyacuaji cua ritianura Sesaaca.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Jesuta canaa quiasacari Jericó tiacajiniji, jiyanohua queraatia pueyari Jesu nuhuajiriquiaa.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Jiyacaritij, caapiqui cariyojuaruuri nuu shuucuaji cajitiuriquiaa. Nojori niishishacari Jesuuri nojori tajiriquiaa, nojoriiri nacanu coteequiaari:
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Pueyari nojori juaarii nojori sanaajetanura juucua. Nojoriiri saaja jiyacatequee nacanura:
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Jesuuri socua nujuasee. Nojori sequereeri:
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Jesu riucuatureeri:
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Jesuuri nojoriicua taraajeree. Nojori namijiaa quiareeri. ¡Nojoriiri niquijiacara quiquii! Na nuhuaji, Jesuucua sacuaaree canaataari.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.