Mateus 20

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ’Socua cua tojiri taa Pueyaso miiquiaa na pueyani. Nojuajaari na pueya miiquiaa taa tamonu cuhuariquia camaru miiquiaari na poonitijiosano pueyacuaani. Cuno cuhuariquia camaruuri quiaquiaari tariquiicuaji pueya na pajenura na uva cuhuariquiajinia nojori poonijionura.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Cuhuariquia camaruuri pueyata pocoojoquiaari taa cumaneeca na niquitionutaniya cuno juuca nojori poonijiosanojinijini. Poonijionaa pueyari na sequeree: “Maniniacuajaari taa quia sequereecuajani”. Na nuhuaji, cuno pueya jiyaroreeri uva cuhuariquiajinia nojori poonijionura.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Pananu tacasacari, cuhuariquia camaruuri tohuataquiaariuhua na tiajiniji. Jiyacaritij, socua tamasaca pueya niquishiiri juhuajaniya quiyano tiaca jiuujiajinia curotasano cajitiucuajinia.
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça,
4 Cuhuariquia camaruuri nojori sequesee: “Nia quiaarejuhuaj, cua uva cuhuariquiajinia nia poonijionura. Janiyacua cumaneeca nia niquitiorohua nia poonijionu samini”.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Naacuajitij, nojoriiri quiojoquiaari cuno cuhuariquiajinia poonijionurajuhuaj. Na camaruuri socua tohuataquiaariuhua panacari. Socua tamasaca pueya niquishiiri juhuajaniya quiyano tiaca jiuujiajinia curotasano cajitiucuajinia. Nojori sequereejaariuhuaj nera nojori poonijionura cuno juuca. Pananu mueecosacari, socua pueya riuriataquiaariiri. Nojori jiyaroree poonijionuucuajaariuhuaj.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 Tariucua pananu piriuushacari, na camaruuri socua tohuataquiaariuhua. Socua tamasaca pueya niquishiiri tiaca jiuujiajinia curotasano cajitiucuajinia najuhuana quiyano. Nojori sequereeri: “¿Casaara nia quiojiyaquiyaree poonijionuucuani? ¿Casaa nia miya niyani? Niaa mariqui poonijiore”.
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e perguntou- lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Nojoriiri na riucuaree: “¿Canaatucua taa poonijioreni, canaa jaara pajeshiyaquiri poonijionurani?” Cuhuariquia camaruuri nojori sequeree: “Nia quiaarequi cua cuhuariquiajinia nia poonijionura. Janiyacua nia poonijionu sami cumaneeca nia niquitiorohuani”.
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, e recebereis o que for justo.
8 Pananu tiuquishacari, cuhuariquia camaruuri na casami cojuana sequeree: “Cua poonitijiosano pueya quia piiri miji, nojori rerejonura. Na nuhuaji, cua sequesano cumaneeca quia niquitiojore puetunu nojorijianaa taa cua sequeree coteenujuanaa quiria poonijionaacuajani. Majaari rimiajata nojori niquitiojonu. Coteenu quia niquitiojore tariucua pananu piriuushacari cua jiyaramiquishano. Naa quia niquitiojore puetunujuanaa. Quiocua naa tucuatare niquitiojonu noo pojorijiuhuaj, canapuete tariquiicuaji coteeree poonijionucuajani”.
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o jornal, começando pelos derradeiros, até aos primeiros.
9 ’Jiyacaritij, tariucua pananu piriuushacari poonitijiosano pueyari nijiomaa. Puetunu nojorijianaari cumaneeca niquitiosaaree taa cuhuariquia camaru coteenujuanaa tariquiicuaji poonijionaa pueya sequequiaaricuajani. Majaari rimiajata nojori niquitiosaanu quiquiaari cumaneeca, nojori poonijionu sami.
9 E, chegando os que tinham ido perto da hora undécima, receberam um dinheiro cada um.
10 Na nuhuaji, coteenujuanaa poonijionaa pueyari sequesaaquiaari na cumaneeca nojori masenura. Nojoriiri jiyaniquiaari nojori naasucuaari socua cumaneeca niquitiosaanutaniya rupaquijia poonitijiosano pueyajiniji. Nojoriiri saaja niquitiosaaree taa cuhuariquia camaru sequeree nojori cuno juucacuajani.
10 Vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um dinheiro cada um.
11 Nojori masesacari na cumaneeca, nojoriiri cuhuariquia camaruta juaaquioree.
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,
12 Na sequetureeri: “Cuno pueyari saaja rupaquijia poonijioree. Quiaari nojori niquitioree taa quia niquitioree canaacuaani. Canaari pananucari cateree cutarani, pueyaracaanu canaa poonijiosacari”.
12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam só uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
13 Cuhuariquia camaruuri tamonu nojorijinijinio sequeree saaja: “Sanajanaa, maja sesa cua miiniu quirii quiajaniya. ¿Majateeri quia niishiniu, paa jaara tariquiicuaji pocoojoriquiaatej, janiyari juhuacarijia quia sequereeni janiyari naa cumaneeca quia niquitionutaniyani? Quiaari cua riucuaree: ‘Maniniacuaja’.
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço agravo; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Naaratej, quia jiyataarohua quia cumaneeca quia tiajiniohua. Janiyacuajaari naa niquitionu paniriquiaa tariucua pananu piriuushacari cua poonitijiosano pueyani, taa cua niquitioree quiajaniyacuaani.
14 Toma o que é teu, e retira-te; eu quero dar a este derradeiro tanto como a ti.
15 ¿Majateeri cua naata miiniu tama cua panishanojuaaja tama cua cumaneecatajaaja? ¿Quiaateeri socua cumaneecaacua jiaatiajara quiquii, capora cua quiniuucua?”
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Na nuhuaji, Jesuuri naa sequequiaarijiuhuaj, na pohuatasanojiniji na niishitiojonura:
16 Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
17 Tari Jesu quiasacari Jerusalén tiacajiniara, Jesuuri canaa na doce saquiriojosano pueya piirii tamocora nuu shuriuquiocora, tamajaaja canaata na pocoojonura. Canaa sequereeri:
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos, e no caminho disse-lhes:
18 —Cua tojiri. Niaacuajaari niquiya paa tari Jerusalén tiacajiniara tacataani. Janiyari tii niquitiosaanutaniya pueyacuara secojonaa jiyaniijianucuani, Moisés Naajioneejiniji niishitiojonaanio. Nojoriiri cucuara saquiriojotanutaniya nojori sapojonuta cua mosaanura.
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 Nojoriiri cua niquitionutaniya taucuaca. Cuno pojoriiri cua rerequetenutaniya. Cua majacutunutaniyari. Na nuhuaji, niyacutesanojinia cua teetetunutaniyari tii cua cusonura. Jiuujianaraca juucajinia janiyari macujiniji samiitianutaniuhuani.
19 E o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Jiyacaritij, Zebedeo niquiocuaari Jesuucua catecanoquiaari necohuata. Jesuucuara mojoquetaseeri Jesu na sequenura nera na miiniuria na panishano.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e fazendo-lhe um pedido.
21 Jesuuri na sequeree:
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Jesuuri Santiago sequeree, Juannio:
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Jesuuri nojori sequeree:
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Canaa, narta saquiriojosano pueyani, canaari Juan juaariini, Santiagonio, canaa tojishacari nojori masesano juucua.
24 E, quando os dez ouviram isto, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Jesuuri saniniuujia canaa sequeree:
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados, e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Niajaniya saniniuujia, majaari naa nia quiniu quiniutianiya. Naacuajitij, cante tojishano pueyano quiniu paniya niajaniyajinijinioni, cuno cuaara quiiria narta Pueyaso pueya cumaquinia.
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser entre vós fazer-se grande seja vosso serviçal;
27 Cante nia jiyaniijia quiniu paniyani, cuno cuaara quiiria juhua nia seru, maninia na miiniuria niajaniya, naatej, taa cua miiquiaa niajaniyacuaani.
27 E, qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, seja vosso servo;
28 Janiya cutaraari Jiyaniijiani. Naajaa, majaari mijiria cua niniu quiquiaari pueya cua poonitijionura quiria, shuquiriaatia cua quiniuria tamajaaja. Niquiaari cutaranijia pueya cua naacunura, tama janiyajaaja mosaanura pueya niti, queraatia pueyacuaji cua ritianura Sesaaca.
28 Bem como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Jesuta canaa quiasacari Jericó tiacajiniji, jiyanohua queraatia pueyari Jesu nuhuajiriquiaa.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 Jiyacaritij, caapiqui cariyojuaruuri nuu shuucuaji cajitiuriquiaa. Nojori niishishacari Jesuuri nojori tajiriquiaa, nojoriiri nacanu coteequiaari:
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
31 Pueyari nojori juaarii nojori sanaajetanura juucua. Nojoriiri saaja jiyacatequee nacanura:
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Jesuuri socua nujuasee. Nojori sequereeri:
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: Que quereis que vos faça?
33 Jesu riucuatureeri:
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Jesuuri nojoriicua taraajeree. Nojori namijiaa quiareeri. ¡Nojoriiri niquijiacara quiquii! Na nuhuaji, Jesuucua sacuaaree canaataari.
34 Então Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo seus olhos viram; e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.